+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Литературное продолжение как предмет лингвопоэтического исследования

  • Автор:

    Флягина, Юлия Валерьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    178 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ:
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. “Гордость и предубеждение” и “Пемберли”
I. Новая жизнь персонажей Джейн Остин
II. Вводные замечания
III. Сопоставительный анализ “родственных”
отрывков текстов оригинала и продолжения
III. 1. Параллелизм в начальных главах романов
III.2. Случаи прямого копирования сцен и текста оригинала в продолжении, помимо параллелизма начальных глав
III. 3. Цитирование прямое и аллюзивное
IV. Словарь
IV. 1. Воспроизведение особенностей словарного состава оригинала в продолжении
V. Модальность
VI. Фразеология
VII. Синтаксис и ритм
Выводы
ГЛАВА II. “Большие ожидания” и “Мэгвич”
I. Вводные замечания, или “a pretty piece of writing”
II. Первые главы оригинала и продолжения: сопоставительный анализ речи рассказчика
III. Сопоставление ситуативно сходных отрывков
III. 1. Принципы соотнесения отрывков анализируемых текстов для дальнейшего сопоставительного стилистического комментария. Предварительные замечания

III. 1.1. Сюжетные параллели
III. 1.2 Примеры языковой игры
III. 1.3 Образы второстепенных персонажей и эпизод как законченное стилистическое целое
IV. Отражение основных черт авторского стиля Диккенса в продолжении на различных уровнях языка
IV. 1 Словарь
IV.2 Малый синтаксис
IV. 3 Большой синтаксис
Выводы
ГЛАВА III. “Ребекка” и “Миссис де Винтер”
I. Вводные замечания
II. Сравнительный анализ начальных глав романа
“Ребекка” и его продолжения
III. Обобщение языковых средств создания
стилизации на материале полного текста романов
IV. Сюжетное и тематическое развитие оригинала, осуществляемое в продолжении. Анализ развития образов и символов, имеющих лингвопоэтическую
функцию в “Ребекке”
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Настоящая диссертация посвящена исследованию стилизованных продолжений к классическим произведениям литературы.
Прежде всего необходимо прояснить значение термина “продолжение”, на который мы опираемся в данной работе, и соотнести его с термином “sequel”, употребляемым в англоязычной литературной критике и искусствоведении, а также в обиходе для обозначения самого широкого спектра понятий.
На Западе sequel сегодня является широко распространенной формой творчества в литературе, кинематографе, компьютерных и других играх, рекламном бизнесе и т.д., благодаря пристальному вниманию к потребительскому рынку и развитой индустрии развлечений. Посмотрев захватывающий фильм или купив интересную компьютерную игру, люди с удовольствием купят товар с пометкой “sequel” и рекламой, обещающей еще больше приключений и трюков или еще более сложные головоломки. Расчет производителей безошибочный, и в том, что касается технологий, продолжение на новом витке - полностью закономерный процесс, в котором воплощается прогресс научной мысли. Вопросы этического и эстетического характера могут возникнуть в связи с продукцией Фабрики Грез и художественной литературой, то есть там, где речь идет о воссоздании однажды сотворенной художественной реальности.
Поскольку понятие “sequel” находится еще в стадии формирования, современные западные исследователи склонны распространять обозначающий его термин на целый ряд явлений, объединенных одним свойством, которое можно определить как “вторичность”. Публикации, посвященные этому явлению, как и положено в период становления, в основном, имеют формат журнальных статей, со многими из которых автору удалось ознакомиться. Вышедший в 1999 году сборник эссе,

выражения не в буквальном его значении, а в эмоциональной коннотации употребления, что характерно для прямой речи, где смысл эмоционального высказывания складывается из обертонов выбранных лексических единиц и сочетаний слов. В данном случае на основе выражения “every day of the week” мы делаем вывод, что передаваемая реплика была произнесена персонажем с раздражением. Заметим, что авторский комментарий или оценка в данном случае в передаче прямой речи отсутствуют. Этот прием, который заключается во включении в косвенную речь эмоциональных фраз и усилительных конструкций, которые передают в диалоге мгновенные реакции и настроение собеседников, вместо или наряду с авторским комментарием, является одной из особенностей создания остиновских речевых портретов. См. например, следующий контекст:
But here he was set right by Mrs. Beimet, who assured him with asperity that they were very well able to keep a good cook, and that her daughters had nothing to do in the kitchen. (Pride and Prejudice, Том 1, Глава 13)
Полностью отражая в косвенной речи предполагаемую фразу персонажа вместе с элементами эмоционального ряда, Остин привносит юмористический эффект от употребления индивидуально окрашенного элемента в подчеркнуто нейтральном с точки зрения авторской оценки контексте, то есть позволяя прозвучать другому голосу во фразе, казалось бы исходящей только от автора, выполняющего роль стороннего наблюдателя. О том, насколько последовательно Эмма Теннант воспроизводит эту особенность стиля Остин, мы подробно поговорим в параграфе V ниже.
Дальнейший диалог между двумя подругами развивается соответственно теме иначе, чем столь же, впрочем, обоюдно неприятный разговор миссис и мистера Беннетов. Однако, Эмма Теннант разбивает каждую реплику авторскими ремарками так же и с помощью таких же

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.205, запросов: 967