+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Категория модальности в хакасском языке

  • Автор:

    Кызласова, Инга Людовиковна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    185 с. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВОДНАЯ ЧАСТЬ
Предисловие
ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ТЕОРИИ ЯЗЫКОВОЙ МОДАЛЬНОСТИ
1. Теоретическая концепция модальности
2. Типы модальных значений и средства их реализации
3. Семантическая структура высказывания
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ: АНАЛИЗ МОДАЛЬНЫХ ПОЛЕЙ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ
ГЛАВА II. МОДАЛЬНОСТЬ ДОСТОВЕРНОСТИ
1. Общая характеристика функционально-семантического поля достоверности
2. Структура ситуации достоверности
3. Средства выражения достоверности
3.1. Повествовательные предложения с формами изъявительного наклонения
3 2. Конструкции с лексемами достоверности
3.2.1. Модальные слова и выражения
3.2.2. Модальные частицы
3.2.3 Сравнительные послелога
3.2.4. Модальные предикаты
3.2.5. Модальный предикатив
3.3. Конструкции с формами предположительного наклонения
3.4. Конструкции с формами сослагательного наклонения
3 5. Конструкции с формами будущего времени
3.6. Некоторые синтаксические конструкции
4. Семантическая классификация достоверности
4.1. Ситуация простой достоверности
4.2. Ситуация категорической достоверности
4.3. Ситуация проблематической достоверности
ГЛАВА III. МОДАЛЬНОСТЬ ПЕРЕСКАЗЫВАТЕЛЬНОСТИ
1. Общая характеристика семантики пересказывательности
2. Особенности употребления пересказывательных форм в различных литературных жанрах
2.1. В различных жанрах нехудожественной литературы
2.2. В различных- жанрах художественной литературы
3.Структура ситуации пересказывательности
3.1. Субъект речи
3.2. Субъект пересказывания
3.3. Источник информации
3.4. Субъект-адресат
3.5. Объект пересказывания
4. Средства выражения пересказывательности
4.1. Модальные предикаты
4.2. Вводно-модальные слова к словосочетания
4.3. Конструкции с условными наклонениями
4.4. Пересказывательная форма -тыр
5 Семантическая классификация ситуации пересказывательности
5.1. Нейтральная передача чужого утверждения
5.2 "Недоверительно-неолобрителыюс" пересказывание
5.3. Пересказывание с оттенками согласия, у веремности в достоверности сообщаемого
ГЛАВА IV. МОДАЛЬНОСТЬ ВОЗМОЖНОСТИ
/. Общая характеристика семантики возможности
2. Структура ситуации возможности
3 Средства выражения возможности
З I. Конструкции с модальными словами возможности
3.1.1. Конструкции с глаголом пол
3.1.2. Конструкции с глаголом ал
3.1.3. Конструкции с глаголом піл
3.1.4. Конструкции с глаголом чара
3.1.5. Конструкции с глаголом сына
3.1.6. Конструкции с модальным предикативом чарнр

3.1.7. Конструкции с модальным слоном право
3.1.8. Конструкции с .модальны.« слоном оидай
3.1.9. Конструкции с модальным словом кус
3.1.10. Конструкции с модальным сочетанием саг чогыл
3.1.11. Конструкции с модальным слоном крек
3.2. Морфологические сродства выражения возможности
3.3. Синтаксические средства выражения возможности
9. Отрицательные ситуации возможности
5. Сочетание модальных аюв возможности со средствами других модальных полей
6. Семантическая структура поля возможности
6.1. Объективная деонтическая возможность
6 2. Объективная недеонтическая возможность
6.3. Су бъективная неприобретенная возможность
6.4. Субъективная приобретенная возможность
Глава V МОДАЛЬНОСТЬ НЕОБХОДИМОСТИ
1. Общая характеристика семантики необходимости
2. Структура ситуации необходимости
3. Средства выражения необходимости
3.1. Конструкции с модальными лексемами необходимости
3.1.1. Конструкции с предикативом кирек
3.1.2. Конструкции с глаголом килю
3.1.3. Конструкции с глаголом полгал
3.1.4. Конструкции со словами кирек и долг
3.2. Конструкции, содержащие формы времени
3.3. Конструкции с независимым инфинитивом
3.4. Конструкции с формами повелительного наклонения в неимперативном употреблении
4. Семантическая классификация ситуаций необходимости
4.1. Характер детерминации
4.2. Наличие / отсутствие негативного отношения субъекта к действию
4.3. Реализованное / нереализованное ситуации
4.4. Признак персональное
Глава VI. МОДАЛЬНОСТЬ ЖЕЛАТЕЛЬНОСТИ
/. Общая характеристика желательности
2. Структура ситуации желательности
3. Средства выражения желательности
3.1. Конструкции с модальными лексемами желания
3.1.1. Конструкции с хын-. сагып-. ит-, чбр
3.1.2. Конструкции с модальным глаголом кил
3.1.3. Конструкции с фразеологическими сочетаниями коншм пар
3.2. Конструкции с формами повелительного наклонения
3.3. Независимые предложения с формами сослагательпрго наклонения
3.4. Независимые предложения с формами условного наклонения
3.5. Конструкции с формами желательного наклонения
3.6. Конструкции с независимым инфинитивом
3.7. Конструкции с традиционными формулами
3.8. Вопросительные конструкции с вопросительным словом хапан когда'
3.9. Оптативный фразеологизм Изсн ползын + имя
3.10. Интонация
4. Семантическая классификация желательных высказываний
4.1. Собственно-желательные высказывании
4.1.1. Ситуация желания-мечты
4.1.2. Оттенок сильного, нетерпеливого желания
4.1.3 Желание-намерение
4.1.4. Значение неост'шсствившегося желания
4.1.5. Значение необходимой желательности
4.2. Побудительно-желательные высказывания
4.2.1. Ситуация просьбы
4.2.2. Ситуация совета
4.2.3. Ситуация предложения
4.2.4. Ситуации допущения, согласия
4.3. I[ожслатс.тьнмс высказывания
4.3.1. Благопожелаиия
4.3.2. Проклятия

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ

киріп партырзын, Аппагассын. Тайахтыг - Ізе, киріпчем (ЧА, Дж, 48) “Здравствуй, Толгонай. Пришла? Еше больше постарела, оказывается. Седая-седая. С посошком - Да, старею”.
Модальное слово хынза “возможно” возникло путем редуцирования условно-придаточного предложения. Ср.: (1) Хынза, Айдолай торыг пиизінін орнына позынын машиназынан ойлат чорер (Пьесалар, 31) “Айдолай, если захочет, вместо каурой лошади будет ездить на своей машине” - (2) Хынза, ол кип-чоохха кір парган кооп (НТ, ТКО, 4) “Возможно, это канава, вошедшая в легенду”.
Нередко модальное слово полар “наверное” употребляется в сочетании с частицей чи (чізе), который придает предположению легкий вопросительный оттенок:
Пір чирде тогысчылар чыылысчалар, хайдар-да тогысха парарга тимненче полар-лар чи (СЧ, АУХ, 117) “Рабочие собираются на одном месте, куда-то на работу собираются, наверное”; Мода сурісчеткен полар-лар чізе (ИТ, 105) “За модой гонятся, наверное”; Анзы зззі чахсы хайраллапчатханынан полар чізе (НТ, ТКО, 5) “Это, наверное от того, что его хозяин хорошо о нем заботится”.
В разговорной речи хакасов можно встретить заимствованное из русского языка слово однако, выражающее значение предположения, хотя в самом русском языке оно в этом значении не употребляется. Например: Пуун хар чаар однако “Сегодня, наверное, будет дождь”; Автобуснан парарга аарлыг однако “На автобусе ехать, наверное, дорого”.
В русском языке слово однако имеет следующие значения: 1. союз. То, же, что но. 2. вв. сл. Тем не менее, все же. 3. межд. Выражает сильное удивление, возмущение [СО 1999: 446].
3.2.2. Модальные частицы

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.261, запросов: 967