+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Психолого-педагогическая процедура фасилитации положительного переноса в овладении двумя иностранными языками

  • Автор:

    Акоста, Валентина Евгеньевна

  • Шифр специальности:

    19.00.07, 13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Тамбов

  • Количество страниц:

    243 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение
Глава 1. Психолого-педагогические основы процедуры фасилитации положительного переноса в овладении двумя иностранными языками
1.1. Анализ теоретических подходов к проблеме положительного переноса в овладении вторым иностранным языком и его
грамматикой
1.2 Лингвистический опыт студентов в первом иностранном языке как когнитивная основа овладения вторым иностранным языком
1.3. Типологические особенности изучаемых языков как факторы психолого-педагогической процедуры фасилитации
положительного переноса
1.4 Условия психолого-педагогической процедуры фасилитации положительного переноса в овладении двумя иностранными
языками
Выводы по первой главе
Глава 2. Психолого-педагогическая процедура фасилитации положительного переноса в овладении двумя иностранными языками
2.1 Компоненты психолого-педагогической процедуры фасилитации положительного переноса в овладении двумя иностранными языками
2.2 Принципы психолого-педагогической процедуры фасилитации положительного переноса в овладении двумя иностранными языками
2.3 Технология психолого-педагогической процедуры фасилитации положительного переноса овладения вторым иностранным языком.
2.4 Проверка эффективности психолого-педагогической процедуры фасилитации положительного переноса в овладении двумя
иностранными языками
Выводы по второй главе
Заключение
Список литературы
Приложение

Введение
Актуальность исследования. В связи с вхождением России в единое европейское образовательное пространство социальный заказ в подготовке высококвалифицированных специалистов, владеющих иностранными языками на профессиональном уровне и умеющих их преподавать, возрастает с каждым годом. Возрастает также и потребность в разработке новых эффективных технологий и процедур овладения двумя и более иностранными языками, где учитывалось бы многообразие психологических и лингвистических процессов, возникающих при взаимодействии языков и непосредственно влияющих на процесс и качество их освоения.
Процесс параллельного овладения двумя иностранными языками осложняется ассоциативными связями между первым и вторым иностранным языком. В этом процессе наблюдается как отрицательный (интерференция), так и положительный перенос (В.В. Алимов, Л.И. Баранникова, Е.М. Верещагин, А.Е. Карпинский, H.A. Качалов, И.И. Китросская, А.И. Мучник, Ч. Осгуд, В.М. Ростовцева, Э. Хауген и др.).
В связи с этим становится актуальным исследование влияния первого иностранного языка на овладение вторым иностранным языком в целях поиска новых и эффективных путей и приемов предотвращения языковой и грамматической интерференции и оптимизации всего учебного процесса за счет фасилитации положительного переноса.
Состояние и степень разработанности проблемы. В психологической и педагогической науках проблема межъязыкового переноса в овладении двумя иностранными языками рассматривается как явление неоднозначное, сложное, включающее в себя широкий спектр других, связанных с ним понятий: интерференция, положительный перенос, различные стратегии заимствования, упрощения, предотвращения, замены и т.д. (Н.В. Ваграмова, М.А. Барсук, Н.В.

Барышников, Г. Гринько, A.A. Залевская, И.И. Китросская, Б.А. Лапидус, И.Л. Медведева, Р.Я. Панченко, И.Ю. Родионова, М. Alvar Ezquerra, C. Hernandez Gonzalez, E. Kellerman, T. Odlin, L. Selinker и др.).
Основные психологические аспекты теории обучения и овладения двумя иностранными языками были заложены в трудах отечественных и зарубежных исследователей: Е.Е. Аксеновой, Б.В. Беляева, У. Вайнрайха, Е.М. Верещагина, И.Н. Горелова, А.А. Залевской, И.А. Зимней, А.Е. Карлинского, И.И. Китросской, П. Колерса, У. Лэмберта, A.B. Щепиловой, Л.В. Щербы, L. Selinker и др.
Отечественные психологи исследовали психолингвистические процессы, влияющие на механизм осуществления познавательной деятельности учащихся при усвоении второго языка, рассматривали их с точки зрения психологического принципа единства сознания и деятельности, и, в частности, поэтапного формирования умственных действий и понятий (A.A. Алхазишвили, Е.А. Будилова, Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн, Ю.А. Самарин, A.A. Смирнов, Д.Н. Узнадзе и др.)
Влияние психолингвистических компонентов на процесс и качество освоения двух языковых систем изучалось в работах М.А. Барсук, И.Л. Бим, И.А. Жучковой, И.И. Китросской, Б.А. Лапидус, Р.Я. Панченко, И.Ю. Родионовой, М. Alvar Ezquerra, C. Faerch, S. Gass, C. Hernandez Gonzalez, G. Kasper, E. Kellerman, T. Odlin, L. Selinker и др., где межъязыковой перенос выступал в качестве основного компонента, влияющего на процедуру их овладения.
В педагогической психологии проблема межъязыкового переноса рассматривается в ряде научных исследований, посвященных психолингвистическим проблемам двуязычия/многоязычия (У.В.
Вайнрайх, Е.М. Верещагин, Ю.А. Жлуктенко, А.А. Залевская, А.Е. Карлинский, И.И. Китросская, В.Ю. Розенцвейг, Э. Хауген, Martinez Agudo J. de Dios. L Vila и др.).

субъекта, и осознанном, целенаправленном переносе (Е.М. Верещагин, И.Ю. Родионова и др.).
И.Ю. Родионовой одной из первых рассмотрена проблема переноса и интерференции при формировании рецептивных умений в условиях искусственного субординативного трилингвизма, ею был экспериментально доказан тезис о том, что обучение второму иностранному языку происходит успешно, если семантизируются языковые знания обучаемых в двух иностранных языках с целью положительного переноса навыков из одного языка в другой [199].
Так, проблема межъязыкового переноса в овладении двумя иностранными языками рассматривается с позиции преодоления интерференции, а также с позиции стимулирования положительного переноса. Исходя из анализа существующих подходов к проблеме межъязыкового переноса в овладении вторым иностранным языком, мы можем сказать, что перенос лингвистических знаний и когнитивных навыков студентов помогает им решать два вопроса: как и каким образом можно использовать в новой ситуации уже известные им операции.
Из этого исходит, что решение вопроса эффективного овладения вторым иностранным языком на основе психолого-педагогической процедуры фасилитации положительного переноса кроется в реализации таких подходов, которые направлены на максимальное использование предыдущих знаний и умений студентов в первом иностранном языке, на предоставление им целого ряда ресурсов, мобилизующих их когнитивный и учебный опыт и позволяющих им применять его на практике.
Данное положение особым образом выделяет роль первого иностранного языка как когнитивной основы овладения вторым иностранным языком, а само явление «положительный перенос» - как стратегию его овладения. Отсюда, «положительный перенос» определяется нами как психолого-лингвистический феномен, встраиваемый в образовательный процесс и нацеливающий его на создание благоприятных психолого-педагогических условий для его реализации. Из этого следует, что «фасилитация положительного переноса» в овладении вторым иностранным языком представляет собой психолого-педагогическую процедуру, обеспечивающую построение правильных языковых и

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.209, запросов: 962