+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Терминологические системы юриспруденции в монгольском и русском языках

  • Автор:

    Юндэн Энхтувшин

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Улан-Удэ

  • Количество страниц:

    197 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

А. Общая характеристика работы
Б. Современное терминоведение в Монголии и России
Глава I. ТЕРМИНОВЕДЕНИЕ В ЮРИСПРУДЕНЦИИ
1.1. Понятие термина и его определение
1.2. Язык законодательства
1.3.Специфика юридического текста и значение термина ® структуре текста нормативно-правового акта
1.4. Синонимия и омонимия юридических терминов
Выводы
Глава II. ЮРИДИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
В МОНГОЛЬСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. История становления юридической терминологии
2.1.1. Становление юридической терминологии в Монголии
2.1.2. Становление юридической терминологии в России
2.2. Принципы классификации юридической терминологии
2.3. Словообразование в юриспруденции
2.3.1. Способы образования юридических терминов в монгольском языке
2.3.2. Способы образования юридических терминов в русском*рыке
2.4. Особенности использования юридических терминов
2.4.1.Требования к использованию юридической терминологии
2.4.2. Использование иностранной терминологии
в законодательстве Монголии и России
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. V
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ..:
СЛОВАРЬ ОСНОВНЫХ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
А. Общая характеристика работы
Актуальность темы исследования. Развитие научно-технического языка обычно диктуется острой общественной потребностью. В частности, в России ещё в начале тридцатых, а в Монголии в середине шестидесятых годов прошлого века началось вторжение в язык науки и техники, а тем самым и в общий язык, непрерывно возрастающего большого количества новых терминов, новых понятий. Этот процесс был обусловлен бурным научно-техническим прогрессом, связанным со строительством планового хозяйства нового уклада, индустриализацией страны. Это обстоятельство выдвинуло задачу разработку теоретических основ построения новой научно-технической терминологии.

В юриспруденции специальных терминов сравнительно немного, но язык законодательства отличается характерной для специальных языков особыми способами выражения законодательной мысли. В отличие от ♦ повседневного языка, стихийно возникшего в человеческом общении, язык
закона создается в той или иной национальной правовой системе специально, путем целенаправленного отбора и обработки естественного языкового материала таким образом, чтобы наиболее точно и вместе с тем понятно изложить устанавливаемые юридические правила, обеспечить эффективность их властного воздействия на волю и сознание людей.
Право, как известно, регулирует обширные области общественных отношений, выполняя в социальной жизни государства специальные функции: предоставляет субъектам права юридические права, налагает на них обязанности, устанавливает за их нарушение меры юридической ответственности. Иными словами, право представляет собой средство активного регулирования поведения людей, властного воздействия на их сознание и волю и эти качества непосредственно отражаются на языковом воплощении норм права.
Однако несмотря на всю значимость юридической терминологии как средства выражения нормативного содержания права данная тема пока должным образом не исследована. Причем по названной теме практически отсутствуют специальные работы. Правда, проблемы юридической терминологии иногда затрагиваются в общих трудах по законодательной технике, а также в работах, посвященных языку права, законодательной технологии, правовым понятиям и их определениям. Между тем существует настоятельная потребность приведения терминологического аппарата юриспруденции в соответствие с требованиями времени. Сделать это без проведения соответствующих специальных научных исследований, разумеется, невозможно.
Изложенное свидетельствует об актуальности темы диссертационного исследования и обосновывает ее выбор.
Объект исследования - язык законодательного текста в юриспруденции Монголии и России.
Предмет исследования - юридическая терминология монгольского и русского языков.
Цель и задачи исследования. Целью данной работы является определение специфики терминотворчества в области юриспруденции в рамках лингвистического комплекса - язык закона, достижение которой, думается, позволит, в известной степени, обеспечить рекомендации при подготовке законодательных актов. В соответствии с поставленной целью обозначены исследовательские задачи:
- рассмотреть значение термина в структуре текста нормативноправого акта и выявить специфику языка законодательства;
- выделить лексико-семантические свойства юридических терминов;
- определить принципы классификации и способы образования юридических терминов;
- установить особенности использования юридических терминов.
двусмысленности, произвольного толкования, искажающего смысл нормативно-правового документа и могущего повлиять на процесс реализации правовых норм.
Законодательный стиль - это основа официально-документального стиля. Он определяет пути становления и развития всех других его видов. Именно особенности законодательного стиля отражаются в стилистике и лексике разнообразных актов применения права, договоров, а также имеющих официальное значение заявлений, отчётов и докладных записок. Он влияет на их форму и содержание, служит образцом для стиля ведомственной переписки и административного делопроизводства. Такой стиль используется при формулировании нормативных актов, являющихся частью книжно-письменного фонда литературного языка.
Поскольку официально-документальный стиль распространяется на различные сферы административно-правовой и производственноэкономической деятельности, он может быть разбит на несколько вариантов (подстилей). Те или иные из них используются в зависимости от целей и задач, стоящих перед официальным документом, от характера отношений между автором документа и его адресатом и, наконец, от принятого способа оформления подобных документов. Так, стиль делопроизводства и канцелярской переписки между учреждениями четко отличается от стиля оформления нормативно-правовых актов, хотя оба они являются вариантами единого официально-документального стиля.
Немаловажной является работа над языком и стилем юридического документа на стадии не только его обсуждения и принятия, но и подготовки и написания. Наличие ошибок и недостатков объясняется как невероятной спешкой при подготовке юридических документов, так и отсутствием возможностей для их грамотной редакционной правки.
В связи с этим необходима выработка четкой системы правил употребления языковых средств (лексических, грамматических, синтаксических) при написании юридических документов, строго

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.463, запросов: 967