+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексические заимствования как способ расширения концептуальной системы языка : турцизмы в новогреческом

  • Автор:

    Туманская, Дорианна Константиновна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Краснодар

  • Количество страниц:

    313 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Исторический очерк этнических контактов на Балканах
1.1. Балканский полуостров на пороге османского завоевания
1.2. Конфессиональная категоризация завоеванного населения как часть политики
Османской империи
1.3. Демографический аспект исламизации населения Балканского полуострова
1.4. Янычарский корпус - часть политики исламизации Балкан
1.5. Константинопольская патриархия и Высокая Порта
1.6. Межэтнические отношения в период османского завоевания Балкан
1.7. Отношение народов Балканского полуострова к туркам-османам
1.8. Зарождение освободительных движений
1.9. Греческо-турецкие взаимоотношения после распада Османской империи
Глава 2. Лексико-семантическая классификация турецких заимствований и их описание
2.1. Языковое заимствование, контакты, турецкое заимствование как балканизм
2.2. Анализ современной разговорной речи
2.3. Анализ некоторых фразеологических выражений
2.4. Анализ диалектных словарей
2.5. Анализ прозаических произведений
2.6. Анализ поэтических произведений
2.7. Анализ публицистики
Заключение
Библиография
Приложение 1. Словарь турцизмов в новогреческом языке
Приложение 2. Компьютерная программа анализа частотности словоформ греческого языка на примере турецких заимствований

«Картина мира - это особый круг понимания, выйти из которого можно, только войдя в новый круг» [Гумбольдт В. 1985 : 153].
Реальность, человек и язык находятся в тесной взаимосвязи друг с другом. Язык не просто отражает мир как зеркало, он перерабатывает его в сознании человека. Человек формирует свой взгляд на мир, то есть свою картину мира, разумеется, не сам, а при посредстве языка. Поскольку различия между языками простираются также и на языковое содержание, то каждый отдельный язык способствует формированию особого взгляда на мир, отличающегося от тех картин мира, которые создаются через посредство других языков. Когда люди смотрят на мир через призму родного языка, мир уже разделяется в соответствии с системой данного языка.
В лексической системе какого-либо языка скорее проявляется интерес носителей данного языка к определенным фрагментам действительности, а не сама действительность в целом. При расширении межэтнического общения и в ситуации контактов, представители контактирующих групп или этносов, для достижения понимания, «вынуждены» узнавать друг у друга особенности культуры. Безусловно, что понимание не может быть достигнуто, если у участников коммуникации отсутствует единое смысловое поле, в пределах которого и осуществляется движение к пониманию. Этим и объясняется достаточное большое количество турцизмов в языках Балкан, в том числе и в новогреческом.
Язык - это сложная многоуровневая система, позволяющая в определенной степени и при определенных условиях оказывать на себя влияние. Нас собственно будут интересовать как раз те элементы, которые оказали и продолжают (как мы увидим далее) оказывать существенное влияние на развитие языка.
Политические, культурные, экономические контакты, лежащие в основе языковых контактов, предопределяют и ускоряют процесс

заимствования единиц из других языков и вовлечение данных единиц в языковую систему [Брейтер М. А. 1997 : 51].
М. А. Брейтер в своей статье, посвященной процессам языкового заимствования, выделяет следующие причины языковых заимствований:
• Отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора (один из наиболее распространенных и очевидных способов заимствования).
• Отсутствие соответствующего наименования в языке-рецепторе.
• Обеспечение стилистического (эмфатического) эффекта.
• Установление позитивных (негативных) коннотаций, которыми не обладает эквивалентная единица в языке-рецепторе [там же, 55].
При этом, разумеется, имеется в виду заимствование таких ценностей, которые не нарушают внутреннего развития собственной культуры, не отрывают её от исторических корней, лучших достижений и традиций. Только в диалоге с культурами других этносов этническая культура может развиваться и дополняться новыми элементами. Очевидно, что заимствования в различных элементах культурного наследования путем добровольного и ненавязчивого взаимообмена ценностями являются естественной потребностью народов и в полной мере отвечают их интересам.
Лексическая система гораздо более динамична, чем, например, грамматика (хотя и она, разумеется, меняется, но всё же достаточно медленно, например, судьба двойственного числа и дательного падежа в современном греческом языке). На протяжении жизни одного поколения какие-то слова перестают употребляться, какие-то, наоборот, входят в язык.
Сам по себе процесс накопления лексики, происходящий на протяжении истории развития этноса, имеет важные последствия. Приобретая новые слова со всеми стоящими за ними концептами и добавляя свои собственные коннотации, этнос расширяет границы своего знания о мире.
Антитурецкие трактаты и выступления, а также, подобные приведенному выше, беспристрастные описания выявляют двойственное отношение к туркам. С одной стороны, они считались захватчиками, потенциальными или уже явными противниками, и антитурецкая пропаганда находила здесь широкий отклик и богатый материал. С другой стороны, турки становились ествественным обстоятельством повседневной жизни, они во множестве наполняли торговые приморские города, вливаясь в полиэтническую среду. Разномастный этнический пейзаж Дубровника поражал иностранных путешественников, видевших, как уживались там представители самых разных народов, которые говорят на разных языках и одеты на разный манер: венгры, славяне, турки, греки, итальянцы.
Антитурецкая тема в хорватских памятниках XV в., развиваясь во многом в русле европейской антитурецкой литературы и, испытывая определенное воздействие антитурецкой пропаганды, имела здесь свои особенности, которые были обусловлены реальностью турецкой опасности. В антитурецких сочинениях, как ни в каких других памятниках, находит свое выражение патриотическая тема, и именно она дала толчок литературному проявлению национальных чувств. Турецкое нашествие явилось тем катализатором, который ускорил развитие хорватского самосознания. Высказывания, которые можно интерпретировать с точки зрения хорватской идентичности, содержатся в писаниях, затрагивающих именно турецкую тему. К началу XVI в. сложилось представление о Хорватии как о форпосте христианского мира, вставшем на пути турок в Европу и поэтому требующем помощи этого мира для его собственного же спасения [Этническое самосознание славян в XV столетии 1995 : 154].
По данным сербских источников конца Х^-начала XV вв., оценка мусульман, в первую очередь турок, при общем отрицательном отношении к врагам-иноверцам, имела свои нюансы. Первоначально, это - внешний враг, разоритель, воспринимаемый почти как стихийное бедствие, саранча из Апокалипсиса, от которой нет спасения. Их появление - символ Божьего

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.122, запросов: 967