+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Принципы и методы представления экспрессивной семантики слова в двуязычном словаре

  • Автор:

    Колбукова, Ирина Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    190 с. : ил. + Прил. (133 с.: ил.)

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Принципы и методы представления экспрессивной семантики слова в двуязычном словаре

ГЛАВА 1. ЭКСПРЕССИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ В ТЕОРИИ ЛЕКСИКОГРАФИИ И В ПРАКТИКЕ СЛОВАРНОГО ДЕЛА
1.1. Проблема отражения экспрессивной информации в теории и практике британской и русской лексикографии
1.2. Экспрессивность как категория лингвистической семантики
1.2.0. Постановка проблемы
1.2.1. Экспрессивность и эмоциональность
1.2.2. Экспрессивность и стилистические свойства лексики
1.2.3. Экспрессивность и прагматика
1.2.4. Экспрессивность и оценка
1.2.5. Формальные и неформальные признаки экспрессивности
1.2.6. Экспрессивность и лексическое значение
1.2.6.1. Структура лексического значения экспрессивно
нагруженного слова
1.3. Способы подачи экспрессивной информации в современных
словарях
1.3.1. Экспрессивно ориентированный анализ английских и русских словарей разных типов
1.3.2. Норма и экспрессивно-стилистическая маркированность
1.4. Система экспрессивно-прагматических факторов как конструктивная основа совершенствования двуязычных словарей
1.4.1. Собственно прагматические факторы
1.4.2. Оценка
1.4.3. Эмотивность
1.4.4. Коннотации и ассоциации
1.4.5. Социолингвистические факторы
1.4.6. Гендерные факторы
Выводы по Главе
ГЛАВА 2. СТРАТЕГИЯ И МЕТОДИКА ПОСТРОЕНИЯ ЭКСПРЕССИВНО ОРИЕНТИРОВАННОГО АНГЛО-РУССКОГО СЛОВАРЯ
2.1. Методы семантики и лексикографии, применяемые при создании
словаря
2.2. Внешние параметры словаря

2.2.1. Целевая группа пользователей словаря
2.2.2. Функции словаря
2.2.3. Объем словаря
2.3. Определение состава словника и отбор дискурсивных примеров из
Британского национального корпуса
2.3.1. Формирование словника
2.3.2. Описание и сопоставительный анализ антонимичных семантических полей эстетической оценки: «ВЕА UTIFUL» vs. «КРАСИВЫЙ» и «UGLY» vs. «УРОДЛИВЫЙ»
2.4. Подбор переводных эквивалентов для единиц словника
2.5. Формулирование принципов, методов и метаязыка для описания экспрессивной информации в проекте словаря
2.6. Определение структуры словарной статьи для экспрессивно ориентированного словаря
2.6.1. Общая характеристика структуры словарной статьи
2.6.2. Разработка собственно экспрессивной зоны
словарной статьи
2.6.3. Образец словарной статьи для лексемы beautiful
2.7. Систематизация словарных статей и оформление словаря в целом ..129 Выводы по Главе
ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ДВУХ АНТОНИМИЧНЫХ ПОЛЕЙ ЭСТЕТИЧЕСКОЙ ОЦЕНКИ В ЦЕЛЯХ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ ЭКСПРЕССИВНОЙ
СЕМАНТИКИ
3.1. Проведение психосемантического эксперимента
3.2. Результаты эксперимента
3.3.Пути дальнейшего совершенствования словаря
Выводы по Главе
Заключение
Список условных сокращений
Библ иография

Приложение 1. Экспрессивно ориентированный анализ английских и
русских словарей разных типов
Приложение 2. Анализ сочетаемости исследуемых лексем на материале

Приложение 3. Фрагмент проектируемого словаря
Приложение 4. Образцы денотативного и экспрессивно-семного анализа

За последние годы появилось большое количество словарей различных типов и разного предназначения, десятки монографий и сборников, сотни статей по теории лексикографии. Все это свидетельствует об актуальности, практической востребованности таких описаний языка, которые все более полно и глубоко отражают динамичную, подвижную структуру семантики слова. Среди теоретиков и практиков растет понимание того, что именно тонкое владение содержательными механизмами слова обеспечивает его эффективное использование в различных речевых ситуациях, способствует выполнению многообразных коммуникативных заданий.
Лексикографическая практика тесно связана с семантикой как наукой и предполагает осмысление общих принципов репрезентации значения и систематизации словарного состава языка.
Настоящая диссертация посвящена разработке принципов и методов представления экспрессивной части семантики слова в двуязычных словарях и конкретному лексикографическому моделированию ряда заданных экспрессивных факторов - прежде всего оценки, а также эмотивности, образности, интенсивности.
“Центральной проблемой современной лексикографии является, безусловно, проблема обоснованности, адекватности словарей, как с точки зрения их состава, так и в плане точности, полноты, единообразия подаваемой в них информации” [Городецкий 1983: 5].
Качество словаря зависит от обоснованности применяемых в нем метаязыков и от эффективности используемых при его составлении методов. В этой связи встает вопрос о необходимости разработки оптимальной стратегии создания новых словарей, моделирующих и те аспекты плана содержания языка, которые традиционно не входили в список обязательных, систематически отражаемых видов словарной информации. Главная проблема такой стратегии - это обоснованность и информационная адекватность словарей. Работа над этой проблемой, в свою очередь, требует

и собственно лингвистическое, основоположником которого по праву считается Ш. Балли.
При семиотическом подходе в центр внимания выдвигаются мотивы, в соответствии с которыми говорящий делает выбор между двумя различными субкодами языка - его стилями, диалектами, жаргонами, при этом коннотация рассматривается как содержание, для которого денотативная (содержательная) семантика служит выражением, а само это содержание может быть определено в итоге вычитания из текста денотативного содержания. Нельзя не обратить внимания на то, что такое понимание коннотации является производным от прагматической интерпретации текста в целом.
Психолингвистический аспект выделения и изучения коннотации пока еще теснейшим образом связан с понятием ассоциации и с эмоциональной организацией речи, отчасти - с национально-культурным ее аспектом, рассматриваемым в связи с особенностями восприятия речи.
И, наконец, лингвистическое направление представлено несколькими ответвлениями: стилистическим (наиболее мощным), лексикологическим, изучающим способы и виды создания такого добавочного значения языковых выражений (слов, устойчивых выражений и реже - высказываний), которое придает им экспрессивность, и страноведческим, или культурологическим, в рамках которого коннотация рассматривается как семантическая доля значения, дополняющая сведения об объективно существующей реалии сведениями о национальной ее специфике, что и вызывает соответствующий речевой эффект.
В своих работах В.Н. Телия рассматривает коннотацию как семантическую сущность, т.е. как «пучок, или синтез информации, принадлежащий значению номинативных единиц языка, который содержит в себе сведения, создающие экспрессивный эффект высказывания» [Телия 1986]. К этим сведениям автор относит ассоциативно-образные сигналы, вызывающие эмотивное/эмоционально ненейтральное восприятие речи, а

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.147, запросов: 967