+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Андалузский и леонский диалекты в пиренейском национальном варианте испанского языка

  • Автор:

    Амехина, Наталья Евгеньевна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    149 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. Основные теоретические посылки описания андалузского и леонского диалектов в пиренейском национальном варианте испанского
языка
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
Глава II. Своеобразие андалузского диалекта в пиренейском
национальном варианте испанского языка
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
Глава III. Своеобразие леонского диалекта в пиренейском национальном варианте испанского языка испанского
языка
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
Заключение
Библиография
Приложение

За последние годы диапазон языковых исследовашш значительно расширился. Нужно отметить, что вместе с этим изменился и подход к его изучению, ведь для глубокого понимания функционирования языка на всей территории его распространения необходимо опираться на данные разных наук.
Важно подчеркнуть, что именно поэтому в настоящее время такое внимание уделяется развитию сопряженных с лингвистикой наук: социолингвистики, психолингвистики, прагмалингвистики, межкультурной коммуникации и др. Они неотъемлемая часть обучения языку, т.к. говорить на языке - значит не просто пользоваться им как средством общения, употребляя те или иные грамматические формы и лексические единицы (ЛЕ). Это предполагает владение целым комплексом исторически сложившихся механизмов, в формировании которых принимали участие все, кто, благодаря этому языку и, несмотря на расовые, политические, социальные, культурные и религиозные различия, чувствует свою принадлежность к той или иной языковой общности. Этим же объясняется и возросший интерес ученых к проблеме национально-культурной специфики речевого поведения, что особенно актуально в наши дни в связи с возрастающей ролью международных контактов.
Вышеперечисленные факторы создают для испанского языка уникальную ситуацию с точки зрения диалектного членения.
Протяженность испаноязычного ареала, контакты испанского с местными языками, исторические, политические, национальные и прочие особые черты названных государств не могли не повлиять на дифференциацию испанского языка в зависимости от территории его распространения.

В этой связи стоит сказать, что проблема разграничения языков и диалектов уже многие десятилетия волнует лингвистов из разных стран и остается актуальной и сейчас. Большое научное значение имеет само определение терминов «язык» и «диалект», а также их взаимосвязь с языковой нормой.
В разные времена вышеприведенные понятия трактовались неодинаково, причем те или иные их особенности либо опускались, либо подчеркивались. Случается, и это - далеко не редкое обстоятельство, что трактовка данных понятий приобретает не только лингвистический, но и политический характер - примером может служить каталанский язык, которому долго отказывали в статусе языка. Кроме того, ситуация очень запутывается распространенным мнением, согласно которому смешиваются диалекты и просторечие, с одной стороны, и территориальные и социальные диалекты, с другой.
Норма - одно из центральных понятий в языке, все изменения зависят от нормы и вынуждены претерпевать ее влияние или, наоборот, призваны установить новую норму. Изучение проблемы языковой нормы - очень сложная и важная работа. Она имеет не только теоретическое, но и практическое значение, т.к. понимание нормы тесно связано с языковой культурой и языковой политикой. Одна из важнейших задач испанистики - изучение диалектных особенностей национальных вариантов испанского языка и их соотнесенности с нормой.
Объектом исследования стали андалузский и леонский диалекты в пиренейском национальном варианте испанского языка.
Актуальность темы. В свете нового подхода к изучению языков представляется особенно интересным рассмотрение различных форм существования того или иного языка. В отношении испанского языка

Проблема кельтского субстрата стоит несколько особняком в связи с тем, что кельтский не был языком древнейшего населения полуострова. Как считает X. Короминас, большинство кельтизмов содержится в португальском и галисийском языках, а также в диалектах Астурии, Леона и Эстремадуры, т.е. в тех местах, которые были более всего «кельтизированы». К числу ЛЕ кельтского происхождения традиционно относят: alauda - ‘жаворонок’; abedul - ‘береза’; quejedo -‘разновидность вечнозеленого дуба’; landa- ‘пустошь’; grava - ‘камень’. Таким образом, язык кельтов оказал определенное влияние на леонский диалект/Corominas 1957,25-29/.
За время присутствия римских войск на данной территории (I век до н.э. - V век н.э.). иберийская культура, которая существовала на полуострове в течение нескольких веков, была практически полностью заглушена, произошла ассимиляция с римской культурой эпохи Империи. На завоеванной земле на протяжении нескольких веков происходил процесс романизации местного населения, который сыграл огромную роль в истории Испании. В то же время племена северных и северо-западных горных районов продолжали сохранять свой самобытный уклад, т.к. здесь романизация была слабой.
В V веке под натиском варварских племен начался упадок Римской империи. На территорию Испании вторглись германские племена свевов, вандалов, вестготов и племя аланов. Воинственное племя вестготов под предводительством Алариха в 401 г. захватило почти весь Пиренейский полуостров, вытеснив вандалов и аланов в Африку, а свевами было создано королевство на северо-западе страны (на территории современной Галисии). Вестготы составляли всего лишь 3-4% населения полуострова. Они не внесли заметного вклада в область лингвистики, так как не стали насаждать свой язык, а переняли язык и

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Чужая речь как элемент структуры текста испанской газеты Терентьева, Екатерина Дмитриевна 2004
Концептуальная структура ФСП "эмоциональное состояние человека" во фразеологической подсистеме французского языка Новицкая, Татьяна Александровна 2008
Атрибуция "Романа Виолетты" Петрова, Анастасия Дмитриевна 2015
Время генерации: 0.152, запросов: 967