Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Чащина, Ирина Ивановна
10.02.04
Кандидатская
2012
Омск
147 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава I
Теоретические основы комплексного исследования
терминологии
1.1. Социолингвистический подход исследования
терминологии
1.2. Когнитивный подход исследования
терминологии
1.3. Лингвистические методы анализа терминологической лексики
Выводы
Глава II
История зарождения, становления и развития англоязычной терминологии “public relations”
2.1. Предпосылки появления англоязычной терминологии “public relations”
2.2. Период становления англоязычной терминологии “public
relations”
2.3. Период развития англоязычной терминологии “public
relations”
Выводы
Глава III
Структурные особенности развития англоязычной терминологии “public relations”
3.1. Морфологический способ образования терминов “public
relations”
3.1.1. Латинские элементы в морфологической структуре терминов “public relations”
3.1.2. Нелатинские элементы в морфологической структуре терминов
“public relations”
3.2. Синтаксический способ образования терминов “public
relations”
3.3. Семантический способ образования терминов “public
relations”
3.4. Фреймовая структура терминов “public relations”
Выводы
Глава IV
Проблема сигнификации терминологических сочетаний, дискурсивный аспект терминов
4.1. Проблема сигнификации терминологических
сочетаний
4.1.1. Типы терминологических сочетаний с точки зрения их
семантической
слитности
4.1.2. Анализ семантического механизма терминологических сочетаний
“public relations”
4.2. Отражение понятия “public relations” в публицистическом
дискурсе
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ВВЕДЕНИЕ
Диссертационная работа «Комплексное исследование англоязычной терминологии «public relations» посвящена исследованию англоязычной терминологии “public relations ” в социолингвистическом и когнитивном направлениях.
Актуальность данной диссертации обусловлена тем, что данное исследование “public relations ” впервые представлено в социолингвистическом и когнитивном направлениях.
Выбор терминологии “public relations ” (“PR ”) обусловлен тем, что воздействие “PR” служб и фирм на общественное мнение очень важно в современном мире.
Также актуальной проблемой для лингвистической семантики является неоднословная сигнификация объектов из-за существующего несоответствия значений компонентов и значением целой неоднословной терминологической единицы, поэтому нам представляется интересным и важным проанализировать типы и механизмы сигни фикации в тех случаях, когда один объект можно или нельзя назвать одним словом, а также то, какими путями происходит свёртывание и развёртывание информации.
Кроме того, актуальным представляется рассмотрение дискурсивного аспекта функционирования терминов. Это обуславливается активно происходящими в современной лингвистике процессами всесторонне описывать и объяснять объект исследования.
Объектом исследования послужила выборка английских терминов “public relations” общим объемом 2500 терминологических единиц, составленная путем сплошного просмотра специальной литературы, статей из отраслевых журналов по “PR ” на английском языке, изучения энциклопедических изданий и словарей, публицистических текстов общим объёмом 2912 страниц.
Предметом исследования являются социолингвистические и лингвокогнитивные особенности английской терминологии “public relations ”.
- air - 1) эфир; on the air - по радио; в эфире; 2) вести или ретранслировать радио- или телепередачу;
- bill - билль, законопроект; закон, акт парламента, законодательный акт; петиция, просьба, заявление; иск, исковое заявление, судебный приказ; список; изложение пунктов; обязательство; вексель; статья взаимных расчётов;
- boom - рекламная шумиха;
- coup - государственный переворот;
- flack - сленг 1)агент по печати; 2)специалист по связям с общественностью;
- issue — выпуск, издание, номер (газет);
- law - закон; право;
- pledge - публичное обещание лидера партии придерживаться определённой политики;
- right - право;
- scoop — 1) сенсация; ошеломляющая новость; 2) эксклюзивное сообщение.
К следующему типу терминов относятся сложные термины -однословные термины, имеющие в своём составе не менее двух корневых морфем, которые пишутся слитно или через дефис. В нашей выборке их количество составляет 100 терминологические единиц.
Анализ сложных терминов показал, что подавляющее большинство, а именно 100 из 101 сложных терминов, функционирующих в подъязыке PR, состоят из двух компонентов. Наиболее характерны следующие морфологические типы:
N+N: 31 терминологическая единица, например:
- artwork - 1) иллюстративный материал; 2) заготовка для мультфильма;
- bookfair - книжная ярмарка;
- imagemaker - имиджмейкер; лицо или агенство, создающее репутацию за вознаграждение;
- landslide - 1) падение цен; 2) резкое изменение общественного мнения;
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Вопросительные высказывания в судебном диалоге : на материале стенограмм судебных заседаний Соединенных Штатов Америки | Колосовская, Елена Владимировна | 2012 |
Вопрос-переспрос как реактивная реплика в англоязычном диалогическом единстве: функционально-семантический и прагматический аспекты | Аведова, Рената Петровна | 2012 |
Вторичное кодирование в древнеанглийском языке : на примере поэтических текстов VII - XII вв. | Ивлева, Марина Анатольевна | 2012 |