+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Проблема семантического тождества слова в карачаево-балкарском языке : сравнительно с кумыкским языком

  • Автор:

    Мамедова, Лейла Тофиковна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    176 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА ПЕРВАЯ. Полисемия и омонимия
1. Структура значений многозначного слова
1.1. Соотношение значений многозначного слова
1.2. Способы образования переносных значений слов
1.2.1. Метафорический перенос названий
1.2.2. Метонимический перенос названий
1.3. Основные факторы и условия, способствующие многозначности
слов
2. Критерии разграничения полисемии и омонимии
2.1. Полисемия и лексическая омонимия
2.2. Полисемия и лексико-грамматическая омонимия
Выводы по первой главе
ГЛАВА ВТОРАЯ. Синонимия и вариантность слова
Выводы по второй главе
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. Грамматическое и лексическое в материально
совпадающих словоформах
1. Факторы, влияющие на изоляцию грамматических форм слов
2. Степень лексикализации грамматических форм слов
3. Изоляция и лексикализация грамматических форм слов
3.1. Грамматические формы глагола
3.1.1. Имена действия
3.1.2. Причастия
3.1.3. Деепричастия
3.1.4. Формы желательного наклонения на -гьын / -гин, -гьун / -гюн, -хун, -хын,
3.1.5. Залоговые формы

3.2. Формы пространственных падежей
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования. Определение семантических границ слова продолжает оставаться одной из актуальных проблем языкознания. Лингвисты сталкиваются с нею при разграничении полисемии и омонимии, синонимии и вариантности слова, а также лексического и грамматического в слове. Нельзя сказать, что в тюркских языках, в т.ч. и в карачаево-балкарском, не рассматривалась эта проблема. Так, вопросы полисемии и омонимии в современном карачаево-балкарском языке исследованы А.З. Малкондуевой (1970), С.Р. Биджиевой (2001), Ф.К. Аппаевой (1998, 2002), З.Х. Трамовой (2006), в казахском - К. Ахановым (1956), узбекском - М. Миртаджиевым (1964), киргизском - Р. Бекджановой (1967), башкирском - М.Х. Ахтямовым (1966), чувашском — И.П. Павловым (1976), азербайджанском - А. Ахундовым (1977), каракалпакском — A.A. Аймурзаевой (1985), татарском - Ф.А. Ганиевым (1969, 1985, 1990), а в общетюркском масштабе - A.A. Юлдашевым (1970, 1972) и Ж.М. Гузеевым (1985, 2002).
В ряде тюркских языков появились исследования, посвященные проблеме лексической вариантности слова, например, в казахском (Бизаков, 1972; Уюкбаев, 1976), киргизском (Сейдакматов, 1982), туркменском (Гельдымурадов, 1983). В некоторых из них вариантность рассматривается в соотношении с синонимией, т.е. предпринимается попытка установления границ между этими явлениями, например, в башкирском (Уразбаева, 1980), татарском (Рамазанова, Мухамадиев, 1987), карачаево-балкарском (Гузеев, 1987; Алиева, 1994, 2005, 2006) языках.
Разграничению лексического и грамматического в слове тюркологи уделяют значительно меньше внимания, чем разграничению полисемии и омонимии и синонимии и вариантности слова. Среди работ, касающихся этой проблемы, можно выделить отдельные статьи И.К. Кобешавидзе (1975), A.A. Юлдашева (1977), H.A. Баскакова (1986), имеющие общетюркское значение, а также диссертационные исследования по якутскому (Харитонов, 1963),

смешения омонимии и полисемии при подаче соответствующих единиц в словарях, поскольку проблема разграничения этих явлений исчезает сама по себе. Однако, как совершенно верно замечает Д.Н. Шмелев, «во-первых, не во всех случаях удается установить происхождение слова, а во-вторых, — и это главное - следование такой установке отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической лексикологии, в то время как именно для современных языков приходится разграничивать значения, связанные одно с другим, и значения, которые, хотя и выражены одинаковой звуковой формой, в семантическом плане не имеют ничего общего. Это вопрос не только лингвистической теории, но и лексикографической практики» (Шмелев, 1990, 345).
С 60-х годов XX в. мнение, согласно которому омонимы могут образоваться и на базе полисемии, т.е. в результате утраты смысловой связи между значениями слова, начинает преобладать над первым мнением. Сторонники его считают это закономерным процессом, являющимся результатом развития языка.
То, что возможность перерастания полисемии в омонимию является фактом языка, доказано многими лингвистами и на примере разных (родственных и неродственных) языков. Однако в словарях нередко наблюдается неразличение полисемии и омонимии: с одной стороны,
необоснованное разделение на омонимы многозначных слов, а с другой, объединение в одной словарной статье явных омонимов. Например, в ТСКБЯ значения слов багичы «руководитель, начальник» и «подлежащее» (грам.), бич «кроить» и «кастрировать», бёшом «отдел, отделение, раздел, часть» и «слог» (грам.) квалифицированы как омонимы, а в КБРС настоящие омонимы этек «пола, подол» и этек «юбка», борч «долг, заем» и борч «обязанность» - как значения. Такие случаи имеют место даже в словарях тех языков, в которых омонимия рассматриваемого типа изучена значительно лучше, чем во многих других языках. К таким относится, например, русский язык, в словарях

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.241, запросов: 967