+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:1
На сумму: 499 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Национально-культурная специфика русскоязычного рекламного текста в восприятии носителя вьетнамского языка

  • Автор:

    Ву Тхи Фыонг Тхао

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    207 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение
Основная часть
Глава 1: Теоретические основы изучения рекламного текста
1.1. Реклама и рекламный текст в обзорном описании
1.1.1. Определение рекламы
1.1.2. Определение рекламного текста
1.1.3. Структура рекламного текста
1.2. Изучение рекламного текста в контексте межкультурной 23 коммуникации
1.3. Понятие «Национально-культурная специфика» в научно- 34 теоретическом освещении
1.4. Краткий обзор научных работ, посвященных сопоставительному 40 изучению вьетнамских рекламных текстов
Выводы по первой главе
Глава 2: Антропоцентрическая тезаурусная классификация как инструмент экспликации и формализации национально- 46 культурных особенностей русских рекламных текстов
2.1. Человек и понимание им феномена «СЕМЬЯ»
2.1.1. Специфика представлений о семье
2.1.2. Специфика в мировидении о взаимоотношениях членов семьи
2.1.2.1. Отношения между мужем и женой
2.1.2.2. Отношения между родителями и детьми
2.1.2.3. Отношение к домашним питомцам
2.1.3. Специфика в мировидении о воспитании детей
2.1.4. Специфика в мировидении о семейных противоречиях

2.1.5. Особенности семейного этикета
2.2. Человек и понимание им феномена «ПРИРОДА»
2.2.1. Специфика восприятия животного мира в рекламных текстах
2.2.2. Специфика восприятия растительного мира в рекламных текстах
2.2.3. Специфика восприятия природных явлений в рекламных текстах
2.3. Человек и понимание им феномена «ИСТОРИЧЕСКОЕ 131 ПРОШЛОЕ»
2.3.1. Специфика восприятия исторических персонажей в рекламных 131 текстах
2.3.2. Специфика восприятия исторических событий в рекламных 142 текстах
2.4. Человек и понимание им феномена «СКАЗОЧНЫЙ МИР»
2.5. Человек и понимание им феномена «РАСПОЛОЖЕНИЕ В
ПРОСТРАНСТВЕ»
Выводы по второй главе
Заключение
Библиография
Приложение

ВВЕДЕНИЕ
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению национально-культурной специфики русскоязычного рекламного текста (РТ) в восприятии носителя вьетнамского языка.
Актуальность темы исследования определяется тем, что, во-первых, выявление национально-культурной специфики языковых единиц, в том числе и в РТ, является одной из тех ключевых проблем, которые продолжают оставаться наиболее острыми и важными на протяжении многих лет. Повышенное внимание исследователей к ее изучению вызвано не только тем, что знание языковой системы само по себе не обеспечивает успешной коммуникации, особенно в условиях заметной активизации межкультурных контактов как сегодня, но и ввиду того, что национально-культурная специфика динамична, что обусловлено постоянным развитием лексического состава языка и, соответственно, динамикой семантических долей его составляющих.
Во-вторых, заключая в себе массу разного рода имен собственных, безэквивалентной лексики, прецедентных высказываний, слов-образов и пр., отражающих этнические вкусы, мировидение того или иного народа, его менталитет, социальные установки, а также специфичность быта, современный РТ, несомненно, вызывает трудность восприятия иноязычными реципиентами как представителями других культур, вступающими в межкультурную коммуникацию. Минимизация возникающих при восприятии иноязычной аудиторией трудностей стала задачей не только для составителей РТ, но и для сопоставительных лингвистических исследований, которые в свете лингвокультурологии приобретают, бесспорно, важное значение.
И, наконец, в-третьих, проблема выявления национально-культурной специфики РТ в восприятии носителя вьетнамского языка в настоящее время представляется недостаточно разработанной и изученной. Учитывая значимость РТ и свойственные им функции (в том числе ценностноориентировочную), можно сказать, что определение предмета нашего исследования способствует расширению двухсторонних контактов,

специфики (лингвострановедение, контрастивный подход,
лингвокультурология, когнитивная лингвистика и пр.). Во-вторых, предмет нашего исследования связан с изучением различных объектов (слов, фразеологизмов, пословиц, речевого общения, РТ, речевого этикета, коммуникативного поведения, определенных концептов, даже картины мира отдельного языка, ведения деловой переписки, преподавания русского языка, построения дискурса и т.п.). В-третьих, далеко не все исследователи воспринимают термин «национально-культурная специфика», прибегая при этом к терминам «национально-культурное своеобразие» (Е. Е. Чикина, П. Н. Кононова, Ю. Ю. Липатова, О. А. Николаева и т.п.), «национально-культурные особенности» (И.В. Сироткина и пр.) или даже «национально-культурный компонент».
Н.М. Фирсова определяет национально-культурную специфику как наличие у единиц языка специфических признаков, которые отражают (эксплицитно или имплицитно) как интралингвистические, так и экстралингвистические факты, свойственные носителям национальнокультурных общностей. Под интралингвистическими фактами подразумеваются ей семантические, грамматические и стилистические, а под экстралингвистическими фактами - главным образом социальные, культурные, психологические (Фирсова 1991). Таким образом, национально-культурная специфика для Н. М. Фирсовой относится к единицам языка и ее составляют не только специфические языковые признаки единиц языка, но и их внеязыковые.
В своей диссертационной работе Л. А. Исенко считает национальнокультурной спецификой языка совокупность особенностей средств национального языка, обусловленную своеобразной национально-культурной действительностью, в которой живет данная нация (Исенко 2009). В отличие от Л. А. Исенко, для которого на первый план выходят особенности средств языка, Г. Г. Слышкин склонен обращаться к внутренней форме единиц языка. Национально-культурная специфика, на взгляд Г. Г. Слышкина, это возможность интерпретировать значение единиц языка в категориях культуры,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.170, запросов: 982