Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Костюкова, Вера Владимировна
10.01.01
Кандидатская
2005
Санкт-Петербург
235 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
Глава 1. Романы С. Ричардсона в русских переводах ХТП-ХЖ вв.
1.1 Рукописный перевод «Памелы» С. Ричардсона и его дальнейшая литературная судьба
1.2. Романы Ричардсона в изданиях И. Я. Сытина
1.3. Биографии Ричардсона в русских переводах
1.4. Русские переводы западноевропейских подражаний Ричардсону в изданиях Компании Типографической
1.5. «Кларисса Гарлоу» в переделке Ж. Жанена и ее русский перевод
Глава 2. Восприятие творчества Ричардсона в литературе русского сентиментализма
2.1. Знакомство с творчеством Ричардсона в кругу Дружеского ученого общества.
2.2. Ричардсон в литературной критике русского сентиментализма
2.2.1. М. Н. Муравьев и Ричардсон
2.2.2. Н. М. Карамзин и Ричардсон
2.2.3. В. С. Подшивалов и Ричардсон
2.3. Ричардсон и русская сентиментальная повесть
2.3.1. П. Ю. Львов и Ричардсон
2.3.2. В. В. Измайлов и Ричардсон
Глава 3. Ричардсон в русской литературной критике первой половины XIX в.
3.1. Осмысление творчества Ричардсона в русских журналах 10-20 гг. XIX в.
3.2. Творчество Ричардсона в критике Н. А. Полевого
3.3. Ричардсон и проблема романа в критике Н. И. Надеждина
3.4. Романы Ричардсона в оценке реалистической критики В. Г. Белинского
3.5. Творчество Ричардсона в литературной критике эстетического направления. А. В. Дружинин и Ричардсон
Глава 4. Пушкин и Ричардсон
4.1. Романы Ричардсона в восприятии Пушкина
4.2. Пушкин - читатель «Клариссы» (О рисунке Пушкина и его пометах на экземпляре «Clarisse Harlove» из библиотеки Тригорского)
Заключение
Список использованной литературы
Восприятие романов С. Ричардсона в русской литературе ХУШ-первой половины XIX вв. - тема еще почти не изученная. Это особенно заметно на фоне изученности влияния на русскую литературу творчества других авторов европейского сентиментализма: Э. Юнга, Л. Стерна, Дж. Томсона, Ж.-Ж. Руссо, Ж. Ф. Мармонтеля, С. Ф. Жанлис, Л.-С. Мерсье, К. М. Виланда, С. Геснера, И. В. Гете.1 И хотя вопрос о влиянии Ричардсона на сочинения русских сентименталистов ставился в разное время отечественными и зарубежными учеными,2 однако специального исследования, посвященного влиянию
1 См.: Сиповский В. В. 1) Очерки из истории русского романа. Т.1. Вып. 2. СПб., 1910; 2) Н. М. Карамзин, автор «Писем русского путешественника»». СПб.,1899; Розановы. И. Ж.-Ж. Руссо и литературное движение конца XVIII и начала XIX веков. Очерки по истории руссоизма на Западе и в России. М., 1910. Т. 1; Маслов В. И. Интерес к Стерну в русской литературе конца XVIII-ro и начала XIX-го вв. // Историко-литературный сборник. Посвящается В. И. Срезневскому (1891-1916). Л., 1924. С. 339-376; Жирмунский В. М. Гете в русской литературе. Л., 1981; Лотман Ю. М. 1) Писатель, критик и переводчик Я. А. Галинковский // XVIII век. М.; Л., 1959. Сб. 4. С. 230-256; 2) Руссо и русская культура XVIII века // Эпоха Просвещения. Л., 1967. С. 208-281; Заборов П. Р. 1) «Ночные размышления» Юнга в ранних русских переводах // Русская литература XVIII в.: Эпоха классицизма. М.; Л., 1964. С. 269-279; 2) Театр Л.-С. Мерсье в России // Русская культура XVIII века и западноевропейские литературы. Сб. ст. Л., 1980. С. 63-82; Канунова Ф. 3. 1) Из истории русской повести: (Историко-литературное значение повестей Н. М. Карамзина). Томск, 1967; 2) Карамзин и Стерн // Русская литература XVIII в. и ее международные связи. Л., 1975. С. 258-264 (XVIII век. Сб. 10); Кафанова О. Б. 1) Н. М. Карамзин - переводчик Мармонтеля // Проблемы метода и жанра. Томск, 1979. Вып. 6. С. 157-176; 2) Н. М. Карамзин - переводчик Жанлис (французская «нравоучительная сказка» и пути формирования русской сентиментальной повести) // Художественное творчество и литературный процесс. Томск, 1982. Вып. 4. С. 96-111 ■,Данилевский Р. Ю. Россия и Швейцария: Литературные связи XVIII-XIX вв. Л., 1984; Левин Ю. Д. Английская поэзия в литературе русского сентиментализма // Левин Ю. Д. Восприятие английской литературы в России: Исследования и материалы. Л., 1990. С. 134-230.
2 Сиповский В. В. Очерки из истории русского романа. Т. 1. Вып. 2 (XVIII в.). СПб., 1910. С. 491-512; Cross A. G. N. М. Karamzin: A study of his literary career. 1783-1803. London and Amsterdam, 1971; Ревелли Дж. 1) Образ «Марии, российской Памелы» П. Ю. Львова и его английский прототип // XVIII век. СПб., 1999. Сб. 21. С. 296-302; 2) Литературные источники «Российской Памелы» П. Ю. Львова: некоторые наблюдения // Гермсневтика древнерусской литературы. М., 2004. С. 894-907; Веселова А. Ю. «Российская Памела» П. Ю. Львова
Особое восхищение у автора статьи вызвал образ Ловласа, в котором Ричардсону удалось так тонко передать противоречивость человеческой натуры. С одной стороны, Ричардсон наделяет своего героя привлекательными чертами - острым умом, разными талантами, образованностью, храбростью, с другой же - ему присущи такие «отвратительные» черты как огромное самолюбие, тщеславное желание покорять женщин, изворотливость ума. Автор замечает, что герой, в котором так естественно сочетаются положительные и отрицательные черты характера, производит более сильное «нравственное ,ф. действие» на читателя: «Ричардсон один знал тайну уничтожить героя в
убийце»
Далее автор сообщает читателю, что прототипом образу Ловласа послужил герцог Бартонский, человек остроумный и развратный, которого Ричардсон хорошо знал и от которого получал финансовую помощь в своей издательской деятельности.
В статье отразилась полемика о полезности чтения романа «Кларисса Гарлоу», возникшая в европейской критике еще при жизни автора. Противники романа считали, что образ Ловласа так блестящ и привлекателен, что читатель скорее захочет подражать ему, нежели добродетельной Клариссе.
Именно поэтому в статье приводились восторженные отзывы на роман Ж. -Ж. Руссо и Э. Юнга. По мнению Руссо, например, романы Ричардсона необходимо читать так как «никогда и ни на каком языке не было романа равного, даже и подобного Клариссед.83 Юнг же считал Ричардсона писателем, который «умел далеко проницать в сердце прекрасного пола»
И, наконец, автор статьи приводил самый весомый аргумент в пользу чтения романа Ричардсона, который заключался в признании нравственной сущности его романов: «Одно из величайших достоинств сего славного писателя есть то, что он трудился для единой только добродетели, заставя страсти, действовать по ея единственно побуждению»
Там же. С. 168.
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Жанровая форма сонета в творчестве поэтов дальневосточной эмиграции | Ковальчук Ирина Юрьевна | 2018 |
Лирика Арсения Несмелова : Проблематика, мифопоэтика, поэтический язык | Романова, Ольга Николаевна | 2002 |
Пушкинский миф в творчестве Сергея Довлатова | Доброзракова, Галина Александровна | 2007 |