+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Проза А.П. Хейдока в контексте литературы дальневосточного зарубежья: виды и образы пространства

  • Автор:

    Белозубова, Наталья Иннокентьевна

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Благовещенск

  • Количество страниц:

    176 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ВИДЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОСТРАНСТВА В ЭМИГРАНТСКОЙ ПРОЗЕ
1.1. Литература дальневосточного зарубежья: особенности литературного процесса!
1.2. Виртуально-ностальгическое пространство: Восток - Запад
1.3. Бытовое пространство
1.4. Художественное пространство в «рассказах о войне»
ГЛАВА II. ОБРАЗЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОСТРАНСТВА В СБОРНИКЕ А. ХЕЙЛ ОКА «ЗВЁЗДЫ МАНЬЧЖУРИИ»
2.1. Образы географического пространства
2.1.1. Китай
2.1.2. Россия
2.2. Образы природного пространства
2.3. Онирическое пространство
2.4. Образ-лейтмотив перемещения в пространстве
2.4.1. Скитание
2.4.2. Путешествие
2.4.3. Встреча-расставание
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. В попытках восстановить целостную картину литературного процесса XX в. современное литературоведение продолжает вводить в научный оборот наследие литературной эмиграции. Литература дальневосточного зарубежья по сравнению с западной ветвью эмиграции изучена меньше, вот почему обращение исследователей к её представителям — поэтам и прозаикам Харбина — способствует формированию полного и целостного представления о литературе русского зарубежья как историко-культурном явлении. Если изучение литературного наследия европейской российской эмиграции началось ещё в 1960-е гг., то дальневосточное русское зарубежье стало предметом систематического исследования лишь в начале 1990-х гг. Авторами первых статей были Ю. Букреев, Е.В. Витковский, Ю. Иванов, A.B. Колесов, В.П. Крейд, Г.В. Мелихов, О.Н. Михайлов, К. Рехо, Е.П. Таскина, A.A. Хисамутдинов,
Э.А. Штейн. В.А. Юдин, С.И. Якимова1. Тогда же в России вышли первые книги писателей-эмигрантов: Вс.Н. Иванова, А.И. Несмелова, А.П. Хейдока. В 1992 г. во Владивостоке A.B. Колесовым возобновлено издание харбинского журнала «Рубеж», выходившего в 1926-1945 гг.
В своей работе мы исходим, прежде всего, из того, что литература дальневосточного русского зарубежья (литература восточной ветви эмиграции) является неотъемлемой частью общекультурного процесса XX в.
Относительно позднее обращение исследователей к литературе дальневосточного русского зарубежья имеет объективные причины. Личные дела писателей и поэтов-эмигрантов, как и их художественные произведения, долгое время были малодоступны для изучения.
1 Первый вклад в изучение литературы дальневосточного русского зарубежья внесли писатели-эмигранты, участники литературного процесса: Л. Андерсен, М. Волин, Ю. Крузенштерн-Петерец, В. Перелешин, Н. Резникова, В. Слободчнков. Их воспоминания представляют многоплановый исторический документ, служат важной источниковедческой базой для научных исследований.

С середины 1990-х гг. литературоведение (В.П. Крейд, В.В. Агеносов) заговорило о дальневосточной литературе как о важной составляющей истории русской литературы XX в., отдельной ветви богатейшей словесности зарубежья1. В.В. Агеносов впервые в разделе своей книги2 - «Литературный Харбин» привёл краткую историю дальневосточной ветви русской литературы и обзорно представил творчество поэтов русского Харбина: A.A. Ачаира, В.Ф. Перелешина, А.И. Несмелова.
Современные исследователи констатируют, что «некоторые самобытные авторы созрели и “вышли на поверхность” именно в дальневосточной эмиграции»3.
К изучению литературного наследия поэтов и прозаиков Харбина обращается всё больше исследователей, как в России, так и за её пределами. Среди них: О.М. Бакич, Н.И. Великая, Диао Шаохуа, Жао Лянглун, Б. Кодзис, Ли Мэн, В.Ф. Печерица. Первые кандидатские диссертации Цзяо Чень (1994), Сгой Гохун (1996), И.С. Трусовой (2000), Е.А. Неживой (2000), посвящённые феномену литературной жизни Харбина, свидетельствуют о научном интересе молодых учёных к харбинистике. Новизна диссертационных работ, в частности китайских исследователей, заключается в том, что они первыми выдвинули и обосновали проблему изучения русского литературного Харбина 1920-1940-х гг.
В начале XXI в. освоение литературного наследия русского зарубежья вышло на качественно новый уровень. Наблюдается тенденция перехода от статей обзорного, описательного плана к исследованиям монографическим, к рассмотрению философских, культурных, историко-литературных и литературоведческих аспектов. В диссертационных исследованиях Лю Хао
(2001), Т.И. Царегородцевой (2002), H.H. Плостины (2002), О.Н. Романовой
(2002), Е.А. Тарлышевой (2004) рассматриваются вопросы проблематики и
1 См.: Крейд В. Вес звёзды повидав чужие // Русская поэзия Китая: Антология / сост. В.П. Крейд, О.М. Бакич. - М.: Время, 2001. - С. 5.
' Агеносов, В.В. Литература русского зарубежья (1918-1996). - М.: Терра. Спорт, 1998.
3 Плостииа Н.П. Творчество H.A. Байкова: проблематика, художественное своеобразие: дис... канд. филол. наук. - Владивосток. 2002. - С. 3.

В прозе дальневосточного русского зарубежья ситуация складывалась иначе. Прозаики русского Харбина, воспринимаемые парижанами «как провинция, от которой в культурном плане многого ожидать не приходится»1, демонстрировали восприимчивость не столько к поэтике советской литературы, сколько интерес к поэтике западной ветви эмиграции (Бунин, Набоков, Шмелёв).
Из-за удаленности Харбина беллетристы дальневосточного зарубежья не имели возможности посещать Париж, но свою жизнь они сверяли с жизнью столицы эмиграции. Стремились опубликовать свои произведения в центральных эмигрантских журналах, чтобы сделаться причастными к «большой» литературе. Признание в Париже значительно повышало их статус и было равнозначно признанию во всей диаспоре. Но стать известными в Европе удалось только некоторым: поэту A.A. Ачаиру, опубликовавшему в 1939 г. четыре стихотворения в журнале «Русские записки» (Париж) и А.И. Несмелову, упомянутому в рецензии И.Н. Голенищева-Кутузова на харбинский альманах «Багульник» (Харбин, 1931). Филолог писал в журнале «Возрождение» (Париж, 1932), что «Несмелову принадлежат чрезвычайно интересные военные рассказы. “Короткий удар” (в “Багульнике”) не уступает лучшим страницам нашумевшего романа Ремарка»2. Быть удостоенным сравнения с Ремарком означало не только признание в «столице», но и включение в контекст мировой литературы. Переписка с М. Цветаевой тоже отчасти способствовала тому, чтобы о харбинском литераторе узнали за пределами Китая. По сведениям Е.В. Витковского, «его (А. Несмелова. — Н.Б.) печатала пражская “Вольная Сибирь”, пражская же “Воля России”, парижские “Современные записки”, чикагская “Москва”, сан-франциская “Земля Колумба” <... >»J.
1 Крейд В. Все звезды повидав чужие. С. 15.
" Голенищев-Кутузов И.Н. Русская литература на Дальнем Востоке // Русский Харбин / сост., предисл. и коммент. Е.П. Таскиной. - С. 109.
3 Витковский Е. Формула бессмертия. С Л 7.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.462, запросов: 967