Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Воронина, Анна Владимировна
13.00.02
Кандидатская
2010
Ярославль
253 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ИЗУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ КАК НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
§ 1. Лингвистические основы изучения иноязычных
заимствований
§ 2. Особенности процесса усвоения слова ребёнком
§ 3. Методическое состояние проблемы изучения лексических
заимствований
Выводы по главе
ГЛАВА II. МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ
§ 1. Обоснование модели изучения иноязычных
заимствованных слов в её системном осмыслении с позиции компетснтностного подхода
§ 2. Методическая реализация модели изучения иноязычных заимствованных слов в начальной школе
2.1. Программа изучения иноязычных заимствований на уроках русского языка в начальной школе
2.2. Словарь иноязычных заимствованных слов как дидактическая основа их изучения в начальной школе
2.3. Этимологический аспект изучения иноязычных заимствованных слов в начальной школе
2.4. Учебные языковые задачи как средство изучения иноязычных заимствованных слов в начальной школе Выводы по главе
С. 44 С
С. 74 С
С. 96 С. 96 С. 103 С. 117 С. 127 С
ГЛАВА III. СОДЕРЖАНИЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ РАБОТЫ С. 137 И ЕЁ РЕЗУЛЬТАТЫ
§ 1 .Констатирующий этап экспериментальной работы
§ 2. Организация и содержание обучающего эксперимента по С. 147 изучению иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе
§ 3. Контрольный этап экспериментального исследования
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Библиографический список Приложение
Введение
В современных условиях интенсивного расширения ЯЗЫКОВЫХ контактов, взаимодействия различных лингвокультур проблема изучения школьниками лексических заимствований представляет собой одну из важнейших в кругу методических исследований.
Процесс употребления иноязычных заимствованных слов является живым и социально значимым процессом, происходящим в современной русской речи. Стимулом к активизации этого процесса стало осознание россиянами своей страны как части всего цивилизованного мира и ориентация на Запад в области экономики, культуры, спорта, торговли, моды. «Языковой вкус» (В.Г. Костомаров) современной эпохи и происходящие языковые процессы не могут не сказываться на речевой практике носителей русского языка, в том числе детей младшего школьного возраста. Употребление ими современных иноязычных заимствований зафиксировано в словарях детской речи (В.К. Харченко), однако эти данные являются далеко не полными.
Подобные исследования представителями методической науки почти не ведутся, современные иноязычные заимствованные слова редко включаются в содержание лексической работы, предлагаемой школьными учебниками, и в самом их изучении не прослеживается четкой системы. Имеющиеся методические рекомендации по изучению иноязычных заимствований недостаточно переосмысливаются в связи с особенностями современной языковой ситуации, компетентностным подходом к образованию.
Это отрицательно сказывается на формировании языковой компетенции учащихся. Хотя младшие школьники часто включают в свою речь современные иноязычные заимствованные слова, они не понимают их точного значения, допускают многочисленные лексико-грамматические и
Равно как не остаётся без нашего внимания классификация иноязычных заимствований по принципу наличия/отсутствия парадигматических связей иноязычных слов в языке-реципиенте заимствованная лексика делится на эквивалентную и безэквивалентную. Принципы данной классификации подробно описаны Е. В. Мариновой. «В зависимости от того, являются ли слова единственными номинациями предметов и, следовательно, не имеют эквивалентов в русском языке, или же представляют собой вторичные номинации предметов или понятий, для обозначения которых в русском языке уже имеются однословные наименования, иноязычия разграничиваются на безэквивалентные и эквивалентные лексические единицы» [110, с. 12].
Такая разносторонняя систематизация иноязычных заимствованных слов помогает раскрыть особенности приспособления иноязычного слова к системе русского языка.
Иноязычное заимствованное слово представляет собой, как и любая двусторонняя единица языка, единство плана выражения и плана содержания. Русификации в процессе заимствования подвергаются обе стороны - и план выражения (звуковой, графический, грамматический облик слова), и план содержания (лексическое значение слова). Лексическое значение новозаимствованного слова формируется, уточняется по мере того, как слово включается в синтагматические и парадигматические связи со словами принимающего языка.
Семантическое приспособление иноязычного слова во многом обусловлено современными процессами, происходящими в русской лексике: деидеологизацией, актуализацией слов, ранее находившихся на периферии языка и ассимиляцией иностилевых лексических средств, развитием полисемии слов некоторых тематических групп и формированием новых групп лексики, обновлением сочетаемости слов и пр.
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Обучение культурно-специфической политической лексике в рецептивном аспекте : на материале английского языка | Успенская, Анна Александровна | 2009 |
Формирование основных умений работать с текстами при изучении истории древнего мира в 5 классе : На материале раздела "Древняя Греция" | Луцишина, Ирина Валерьевна | 2000 |
Обучение профессионально ориентированному дискурсу в правовой сфере в условиях межкультурного взаимодействия : английский язык, неязыковой вуз | Ступникова, Лада Владимировна | 2010 |