+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Библеизмы как способ актуализации русско-французского межкультурного диалога

  • Автор:

    Беликова, Галина Васильевна

  • Шифр специальности:

    24.00.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Ярославль

  • Количество страниц:

    232 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение
Глава I. Теоретические подходы к проблеме
лингвокультурологической относительности языкового сознания
#1. Анализ библеизмов в парадигме
лингвокультуролог ической относительности языкового сознания #2. Культурное состояние русского языкового сознания в период развития и разрушения церковнославянско-русской диглоссии #3. Социокультурные аспекты переводческой традиции Глава II. Лингвокультурологический анализ
национально-культурной специфики библейской фразеологии русской и французской культур # 1. Актуализация православного и католического вероучений во фразеологизации библейских аллюзий #2. Французский дискурс русской языковой культуры в ее генезисе #3. Адаптация библеизмов и библейская
идиоматика в современных переводах Библии #4. Библейская фразеология в современных русской и французской культурах Заключение
Библиография
Приложение
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая диссертация представляет собой культурологическое исследование национально-культурного своеобразия русских и французских библеизмов, как средства воплощения национально-культурной модели мировидсния и миропонимания.
Дод библеизмами, здесь и в дальнейшем, мы будем понимать такие фразеологические единицы языка, которые являются: 1) "чистыми" библейскими цитатами, сформировавшимися в качестве фразеологических единиц уже в текстах Библии /ср. врачу, исцелися сам, метать бисер перед свиньями, соль земли и т.д./ 2) фразеологизмы, сформированные на основе свободных словосочетаний библейских текстов и закрепившиеся в современных языках в своем фразеологическом значении /ср. земля обетованная, умывать руки, зарывать талант в землю и т.д./ 3) фразеологизмы - библейские аллюзии, имеющие в своей семантико-синтаксической структуре слова-компоненты библейского происхождения /ср. пир Валтасара, питаться медом и акридами, стар как Мафусаил и т.д.; см. также традиционное подразделение библеизмов в (А.Бирих, Й.Матешич, 1994, с.41)/.
Влияние христианского вероучения на становление основных категорий культуры сложно переоценить. Содержание духовной и нравственной жизни народа, его отношение ко всем формам социокультурной деятельности долгое время определялось религиозно-мировоззренческими доминантами.
Проблемы соотношения и связи христианского мировоззрения и культуры этноса, религиозной этики и общественного развития рассматриваются в философских концепциях (см., например, О.Конт,1999; Э.Дюркгейм, 1998; А.Тойнби, 1999; А.Бергсон, 1999; М.Вебер, 1993; Н.Бердяев, 1990; В.Соловьев, 1988; П.Флоренский, 1914; С.Булгаков, 1917; В.Розанов, 1901 идр).
Вопросу влияния христианского вероучения на формирование ментальных моделей обыденной картины мира, присущей тем или иным культурным объектам, посвящена большая литература (см., например, С.М.Зарин, 1996; Г.Флоровский, 1982;

Н.И.Толстой, 1995; С.С.Аверинцев,1972,1986; Д.С.Лихачев, 1993; Д.Д.Фрезер,1985;
В.А.Успенский, 1969 и др.).
Однако библейская модель современной культуры остается одной из самых неизученных областей культурологии. Типологические принципы религиозных доктрин, воплощаются и проявляются в современном библейском языке культур. Использование "памяти культуры" является, по определению, условием современной культурной рефлексии, "инструментом мышления в настоящем" (Ю.М.Лотман, 1966, с.384, см. также И.Пригожин,1986; Д.С.Лихачев,1967). Этим и обусловлена актуальность темы данной диссертации.
Актуальность предлагаемой работы определяется тем, что исследование библейского культурного источника применительно к современной национальнокультурной рефлексии является насущной задачей культурологии, поскольку библеизмы, транслируемые из поколения в поколение в качестве мировоззренческих доминант и прескрипций, отражают и воспроизводят характерологические установки национального менталитета, изучение специфики которого служит основанием для диалога культур. В контексте современного кризиса межнациональной политики, являющегося характерным признаком рубежа эпох, анализ библейской составляющей культурно-языковой традиции позволяет приблизиться к пониманию и конкретной разработке принципов межкультурного диалога.
Библеизмы и сегодня представляют в своей совокупности социо-культурную модель отношений к миру и в мире, т.е. тот религиозно-мотивированный субстрат культуры, который был воспринят, освоен и закреплен в содержании культурной памяти этноса. Выбор двумя традиционно-христианскими культурами не только общих, но и различных, характерных для той или иной культуры библеизмов, является свидетельством того, что каждая культура имеет свои пути и способы вербализации культурно-значимых концептов. Этот фактор обуславливает необходимость анализа не только общих, но и национально-окрашенных библеизмов

сознанию "модальной личности" (в понимании Р.Линтона, А.Инкелеса, 1960, с.34) французской и русской речевых культур.
Анализ живого корпуса библейской фразеологии во французской и русской речевых культурах в качестве специфически-кулыурной модели миропонимания, предполагает нарочитое разделение литературного (письменного) языка и разговорного (стилистически-нейтрального). Эстетически-содержательная реальность литературного произведения автономна, задана автором, так или иначе рассчитывающим на определенный круг читателей, что заранее обязывает к пониманию, ориентирует культурологическую интерпретацию языкового контекста, в данном случае библейского. Например, образ Иуды в одноименной новелле М. Паньоля /М. Pagnole/ "Judas" получает положительные коннотации и вызывает чувство одобрения, понимания, т. е. оценивается положительно (ср. с узуально закрепленной оценкой - презрение, осуждение). Авторская интерпретация библейского образа, как человека согласившегося предать Иисуса, чтобы сбылось Евангельское пророчество, но не принявшего денег (тридцать сребренников) от священников, определяет эмоционально-оценочное отношение читателя.
В разговорном языке, в ситуации живой коммуникации присутствует не только "антропологическая константа, ограничивавшая своеволие творчества" (A.A. Грякалов, 1995, с. 79-80), но и та экстралингвистическая реальность, национальнокультурная психоатмосфера, эмоциональный тон, которые зачастую навязывают спонтанно-ассоциативную вербальную реакцию, действие словом. В современных лингво-философских концепциях (Делез, Фуко, Онэн, Ельмслев) речевое поведение -зеркальная сторона деятельностной составляющей языка/речи: "эти имманентные отношения высказывания к действиям можно назвать имплицитными недискурсивными предпосылками, в отличие от эксплицируемых допущений, которые связывают одно высказывание с другим высказыванием и внешними им действиями" (М.Рыклин, 1992;с.26).
Иногда именно метафора, фразеологическая единица, в том числе и библеизм, есть самый достоверный перевод мысли, соответствующий как коммуникативной цели высказывания, так и намерению говорящего выразить свое эмоционально-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Возраст как феномен культуры Мухранова, Елизавета Николаевна 2006
Русский детский фольклор как средство ранней инкультурации Чубрик, Елена Олеговна 2007
Музыкальная культура российской провинции (от зарождения до начала XX века) Юдина, Вера Ивановна 2013
Время генерации: 0.253, запросов: 961