+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Понимание как феномен межкультурной коммуникации

  • Автор:

    Дельва, Анастасия Евгеньевна

  • Шифр специальности:

    24.00.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    156 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Феномен понимания как предмет гуманитарного знания
* 1.1. Понимание как феномен гуманитарного знания
1.2. Основные положения теории коммуникации, особенности межкультурной коммуникации
Глава 2. Понимание как процесс и результат межкультурной коммуникации
2.1. Специфика понимания в межкультурной коммуникации
2.2. Типы понимания в межкультурной коммуникации
2.3. Факторы, деструктивно действующие на процесс и результаты понимания в межкультурной коммуникации
2.4. Условия оптимизации понимания в межкультурной коммуникации
Заключение
Библиография

Актуальность исследования проблемы понимания как феномена меж-культурной коммуникации, обусловлена, с одной стороны, развитием гуманитарного познания, с другой - изменениями, происходящими в последнее время в изучении природы познавательной деятельности. Большие успехи достигнуты в осмыслении понимания как возможности познания чужой индивидуальности. Выдвинуто предположение о том, что понимание - не просто уразумение смысла, а динамическая система, имеющая операциональную структуру. Сделаны попытки осмыслить механизм понимания, выделить его уровни, определить способы структурирования понимаемого объекта.
Проблема понимания не нова для современной науки, однако её решение по-разному осуществляется в различных отраслях знания. Разнообразие подходов объясняется как известной изолированностью различных наук друг от друга, так и, безусловно, сложностью самого объекта описания. Разногласия в трактовках касаются практически всего, за исключением признания значимости проблемы и необходимости поиска её решения. По-видимому, такое решение следует искать на стыке дисциплин, ибо любая отрасль науки объективно является ограниченной, а понимание - проблема явно междисциплинарного порядка.
Современные исследования в области межличностной и межкультур-ной коммуникации, психологии, социальной философии рассматривают понимание как ключ к удачному общению. Отсутствие взаимопонимания в процессе общения приводит к усложнению или разрушению взаимоотношений между людьми, к конфликтам, а в случае межкультурного общения - к неприятию чужой культуры, этнофобии и культурному шоку.
В настоящем исследовании ставится задача рассмотреть феномен понимания в современной конвергенции культур. Пространство смыслов и знаний, возникающих при освоении культуры, весьма обширно, появляется тенденция к полисмысловому единству. Вся социальная и индивидуальная жизнь человека проходит в языковой среде. Язык и речь, как его практическое воплощение, является пространством, в котором находится человек, средой, в которой он живет. Язык отражает универсальные условия жизнедеятельности человека, которые позволяют ему постоянно ориентироваться и осмысленно действовать в постоянно меняющемся мире межличностного общения. Качество межкульурной коммуникации, как и коммуникации внутри одной культуры, зависит от качества достигнутого понимания.
В диссертационной работе выделены условия, способствующие достижению понимания в межкультурном общении, а также выявлены факторы, затрудняющие такую коммуникацию.

Цель исследования - осуществить культурологический анализ понимания как процесса и результата межкультурной коммуникации в единстве его феноменологической и процессуальной составляющих.
Задачи исследования:
1. Рассмотреть основные положения теории коммуникации и выявить особенности межкультурной коммуникации.
2. Классифицировать межкультурную коммуникацию по уровням понимания, а также предложить типологию видов понимания в межкультурной коммуникации, наиболее адекватно раскрывающую лингвокультурологическую детерминированность этого феномена.
3. Раскрыть культурологические и лингвистические факторы, деструктивно действующие на процесс и результаты понимания при межкультурной коммуникации.
4. Обосновать условия оптимизации понимания в межкультурной коммуникации
Объектом данного исследования является межкультурная коммуникация; предметом - понимание как результат межкультурного коммуникативного процесса.
Гипотеза исследования. Предполагается, что существующие в сознании человека системы понятий (категорий), а, следовательно, и существенные особенности его мышления определяются тем конкретным языком, носителем которого этот человек является; следовательно, ментальные представления носителей различных языков могут не совпадать. Достижение понимания в межкультурной коммуникации возможно при совмещении исходного и вновь осваиваемого ментального образа на уровне глубинных языковых мета-структур.
Степень разработанности проблемы.
Феномен понимания давно интересовал гуманитариев, работающих в разных отраслях знания. Над этой проблемой трудились психологи, филологи, педагоги. Постепенно в парадигме философских наук сложилась самостоятельная наука о понимании, названная герменевтикой. Исследования в этой области позволили выделить основные категории науки о понимании, такие как познание, рациональность, рефлексия, интерпретация. В целом разработка проблемы понимания осуществлялась следующими направлениями гуманитарного знания.
Гермеиевтико-экзегетическое направление, представленное главным образом средневековыми философами и теологами: Ансельмом Кентерберийским, Фомой Аквинатом, Иоанном Дунсом Скотом и др. Основная проблема, которая рассматривалась средневековыми мыслителями - это проблема однозначности перевода священных текстов и их истолкования (экзегезы).
массы людей с разными речевыми навыками. Межгрупповое общение в условиях города требует выработки такого средства коммуникации, которое было бы понятно всем. Так появляются городские койне, обслуживающие нужды повседневного, главным образом устного общения разных групп городского населения.
Двуязычие и многоязычие, как следует из буквального значения этих терминов, - это наличие и функционирование в пределах одного общества (обычно - государства) двух или нескольких языков. О двуязычии и многоязычии можно говорить также применительно к одному человеку, если он владеет не одним, а несколькими языками.
В отличие от двуязычия и многоязычия, диглоссия обозначает такую форму владения двумя самостоятельными языками или подсистемами одного языка, при которой эти языки и подсистемы функционально распределены: например, в официальных ситуациях - законотворчестве, делопроизводстве, переписке между государственными учреждениями и т.п. - используется официальный (или государственный) язык, если речь идет о многоязычном обществе, или литературная форма национального языка (в одноязычных обществах), а в ситуациях бытовых, повседневных, в семейном общении — другие языки, не имеющие статуса официальных или государственных, иные языковые подсистемы - диалект, просторечие, жаргон. Важным условием при диглоссии является то обстоятельство, что говорящие делают сознательный выбор между разными коммуникативными средствами и используют то из них, которое наилучшим образом способно обеспечить успех коммуникации.
Сфера использования языка - еще один термин, распространенный в социолингвистике. Под этим термином понимается область внеязыковой действительности, характеризующаяся относительной однородностью коммуникативных потребностей, для удовлетворения которых говорящие осуществляют определенный отбор языковых средств и правил их сочетания друг с другом. В результате подобного отбора языковых средств и правил их сочетания формируется более или менее устойчивая (для данного языкового сообщества) традиция, соотносящая определенную сферу человеческой деятельности с определенным языковым кодом (субкодом) - самостоятельным языком или подсистемой национального языка.
Очень важным понятием социолингвистики, принадлежащим также и теории коммуникации, является понятие коммуникативной ситуации, т.е. ситуации речевого общения двух и более людей. Коммуникативная ситуация имеет определенную структуру. Она состоит из следующих компонентов:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.193, запросов: 962