+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Проблемы международного права в трудах российских учёных эмигрантов, 1918 - 1939 гг.

  • Автор:

    Стародубцев, Григорий Серафимович

  • Шифр специальности:

    12.00.10

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    367 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Октябрьская революция 1917
года и русская наука международного права
§ 1. Наука международного права в России в
предоктябрьский период
§ 2. Судьба и работы русских
юристов-международников в 1917-1922 гг
§ 3. Исход русских учёных за границу.
Общественно-политическая характеристика российской научной международно-правовой
диаспоры
§ 4. Берлинский съезд русских юристов 1922 г. -важная веха в становлении эмигрантской международно-правовой мысли
ГЛАВА И. ЛИТЕРАТУРА И НАУКА МЕЖДУНАРОДНОГО ПРАВА РОССИЙСКОЙ ЭМИГРАЦИИ
В ЕВРОПЕ
§ 1. Преподавание международного права на Русском юридическом факультете
в Праге (1922- 1933)
§ 2. Освещение вопросов международного права в эмигрантских
изданиях
§ 3. Проблемы международного права на страницах парижского журнала
«Современные записки»
§ 4. Биобиблиографический обзор работ
российских эмигрантов
ГЛАВА III. МЕЖДУНАРОДНО-ПРАВОВАЯ ЛИТЕРАТУРА И НАУКА ВОСТОЧНОЙ ВЕТВИ РОССИЙСКОЙ
ЭМИГРАЦИИ
§ 1. Изучение международного права
на юридическом факультете в Харбине
§ 2. Вопросы международного права на страницах «Известий юридического
факультета» в Харбине
§ 3. Освещение вопросов международного права в
русскоязычных изданиях
§ 4. Юристы - международники
«русского» Харбина
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
«Ваш венок - рассказ о Вашей жизни Будет нежно нами сохранён,
Как упрёк, изгнавшей Вас, Отчизне И как честь былых её времен».
Т. Вернадская
Введение
Актуальность темы данного диссертационного исследования определяется:
• Связью основных направлений развития международно-правовой мысли, формировавшихся в 20-ые годы в русском зарубежье с современными задачами отечественной науки международного права; необходимостью учёта исторического опыта; преемственностью идей, сформулированных и развитых предшествующими поколениями; важностью выявления и включения в научный оборот ранее не известных и неиспользуемых в исследовательских целях трудов, материалов и документов.
• Мировым значением зарубежного опыта научно-исследовательской и преподавательской деятельности российских учёных-эмигрантов в области международного права.
• Требованием исторической справедливости, предполагающей возвращение доброго имени незаслуженно забытым деятелям российской науки международного права, жившим и творившим в эмиграции.
• Необходимостью возвращения в лоно отечества значительного пласта международно-правовой культуры, наработанной эмиграцией.
• Созданием и определением задела международно-правовой литературы российского зарубежья, неотъемлемого компонента интеллектуального отечественного достояния, необходимого пласта
международно-правовых знаний, без изучения которых нельзя говорить о всесторонности и плодотворности современных научных разработок в области международного права.
• Созвучностью, отчасти порождённых политическим противостоянием и наполненных явно выраженными общечеловеческими мотивами, основных международно-правовых идей, выдвинутых и рассмотренных юристами зарубежья, современному духовному сознанию нашего общества.
Тема данного диссертационного исследования на протяжение десятилетий была запретной в советской международно-правовой науке. Этим объясняется полное отсутствие отечественной литературы о международно-правовых изысканиях учёных российской эмиграции. Демократические преобразования в стране второй половины 80-ых годов способствовали крушению догматических и стереотипных представлений в политике, идеологии, культуре и науке. Они наглядно проявились по отношению к недозволенным ранее проблемам - таким как, русская эмиграция, наука русского зарубежья, международно-правовые взгляды учёных эмигрантов. После долгих десятилетий глухого молчания эти темы стали наиболее острыми и актуальными в современной жизни. Многие газеты и журналы пишут об эмиграции, её судьбах, возвращаются на родину произведения науки и культуры русского зарубежья. Постепенно открываются целые пласты русской культуры, возникают из небытия забытые и незнакомые имена деятелей культуры и науки - наших соотечественников, ранее преданных изгнанию и проклятию, отлучённых от родной земли. Плодотворно осуществляются диссертационные исследования касательно различных аспектов русской эмиграции. Из-под пера историков, филологов и философов вышли в последние годы немалое количество диссертаций, которые были успешно защищены.
учёные как В.Н. Дурденевский, Е.А. Коровин, А.М. Ладыженский и др. начали свою научную деятельность ещё в дореволюционный период.
К тому же необходимо иметь в виду, что под влиянием университетских лекций, а также научных трудов русских международников формировалось мировоззрение ряда представителей революционно-демократической и марксистской мысли. Так, интересная страница в деятельности Ф.Ф. Мартенса связана с его участием в качестве члена Испытательной комиссии в апреле и сентябре 1891 г. по приёму государственных экзаменов у В.И.Ульянова. В работе комиссии принимал участие и другой видный юрист-международник Н.М. Коркунов. По международному праву В.И.Ульянов отвечал на вопрос «Право нейтралитета» и получил высшую оценку «весьма удовлетворительно», так же, как и по всем 33 дисциплинам1.
В исследуемый период русская наука международного права достигла своего наивысшего расцвета. В.Н. Дурденевский справедливо констатировал: «Роли, таким образом, переменились: если раньше мы переводили Клюбера или Гефтера, то теперь Бергбом переводит Мартенса2, молодой Бустаманте изучает Мартенса3, опытный Лист поучается у Грабаря. Русская наука выходит на виднейшее место
1 Подробнее см.: Цвибак М. Владимир Ильич Ульянов на государственном экзамене //Красная летопись. 1925. № 1. С. 135-144; Скрипилёв Е.А. Из биографии В.И. Ленина. //Правоведение. 1961. № 3. С. 114-115.
" Речь идёт о переводе бывшим профессором Дерптского университета К.М. Бергбомом на немецкий язык книги Ф.Ф. Мартенса «Современное международное право цивилизованных народов» (СПб., 1882-1883. Т. 1-2.). При этом, К.М. Бергбом не разделил идейных положений Ф.Ф. Мартенса. Учёные находились между собой в неприязненных отношениях. В одном из писем к С.С. Татищеву Ф.Ф.Мартенс называл К.М. Бергбома своим «личным врагом». - ОР РГБ, ф. 120, к.11. д. 2. Л. 53. Всего же данный труд Ф.Ф.Мартенса был переведён на 13 языков: английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, шведский, датский, греческий, португальский, сербский, китайский, персидский и японский.
’ Bustamante j Sirven A.S. Droit international public. Tradiction pur Paul gaule. Paris, 1934. P. 7.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.135, запросов: 962