+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Синонимия и идиоматичность терминов в двуязычном русско-китайском переводном терминологическом словаре : На материале авиационной боевой техники

  • Автор:

    Тенг Шу-Юань

  • Шифр специальности:

    10.02.21

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    231 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Содержание
Введение
Глава 1.
Речевое функционирование научно-технических
терминов
1.1. Проблема языка и речи в терминоведении (сфера фиксации - сфера функционирования)
1.2. Проблема слов и словосочетаний в терминоведении и научно-технической лексикографии
1.2.1. Аббревиация в области военной терминологии
1.3. Терминология как система
1.3.1. Основные типы лексических объединений
1.3.1.1. Семантическое поле и его основные характеристики
1.3.1.2. Лексико-семантическая группа слов. Понятие базового идентификатора
1.3.1.3. Тематическая группа слов
1.3.2. Терминологическая система и терминологическое поле
1.4. Методы выделения терминов из текста
Глава 2.
Лексикографические средства и способы описания
термина
2.1.Термин в современных научных словарях
2.1.1. Терминологические банки данных как фактор
развития научно-технической лексикографии
2.2.Значение термина и его описание

2.3. Идеографический характер общих и специальных
словарей
2.3.1. Основные этапы создания терминологического
словаря
2.4.Термин в двуязычном переводном словаре
Глава 3.
Явления идиоматичностн и синонимии в области терминологии (на материале терминологической лексики русского и китайских языков)
3.1.Явление идиоматичностн в области терминологии
3.2.Явление синонимии в китайской военной авиационной терминологии (три источника пополнения китайской военной лексики)
3.2.1.Обзор развития современного китайского языка
3.2.2.Особенности иероглифики в китайском языке
3.2.3. Синонимия в китайской военной авиационной лексике
3.2.4. Аббревиация в китайской военной авиационной лексике
Заключение
Библиография
Приложение
Алфавитно-гнездовой русско-китайский список терминов по военной авиационной технике (А-К)

Введение
Следствием непрерывной эволюции научно-технического прогресса является параллельное развитие всех областей человеческого знания, включая и науки, обслуживающие технические отрасли. В качестве одной из таких наук следует отметить терминологию и одну из областей терминологии, непосредственно занимающуюся лексикографической обработкой единиц специальной лексики - терминографию. Действительно, научно-техническая терминология является на сегодняшний момент одной из наиболее активно развивающихся направлений современной лингвистики. Это связано с тем, что в последние несколько десятков лет в сфере функционирования терминологической лексики происходят значительные изменения. Это явление на уровне терминологической лексики получило название «терминологического взрыва», проявлением которого являются массовое возникновение новых терминов, образующих, в свою очередь, совершенно новые терминологические ПОЛЯ и терминосистемы. Кроме того, процессы непрерывного пополнения состава терминологической лексики, относящейся ко всем отраслям человеческого знания, привели к существенным изменениям и в уже существующих, как казалось, практически устоявшихся терминосистемах.
Таким образом, именно специалисты в области терминологии
занимаются проблемой представления, обработки и фиксации новых терминологических единиц и процессов, происходящих на уровне терминологической лексики.
Комплекс проводимых в этом направлении работ проводится в

понятным, что наиболее объёмные (по количеству входящих в них слов) терминологические конструкции используются для обозначения самых сложных, дифференцированных понятий и продуктов научно-технического прогресса. В настоящее время происходит также активная дифференциация таких понятий, как термин языка науки и термин технического языка - термины области знания и области применения (термин практики). Можно согласиться с необходимостью такого разделения терминов, поскольку любая языковая подсистема имеет свой собственный набор лексических единиц. Сами современные технические объекты очень сложны, в них задействовано множество технических решений и деталей, что сказывается на структуре соответствующих терминов, которая становится все сложнее на морфологическом и семантическом уровнях.
Тем не менее, сколько бы слов не включал в себя термин (одно, два, три и более), он, в пределах своей системы, выражает только одно понятие, специфика которого заключается в том, «...что оно не должно терять своей целостности, какими бы средствами и способами не выражалось его содержание. Термин, будь то слово (простое или сложное) или словосочетание (весьма разные по степени разложимости составляющих компонентов), представляет собой один знак, которому соответствует одно понятие. Обладая сложной внутренней семантической структурой, термин является единой, отдельной, самостоятельной единицей наименования» (Даниленко, 1977, 35).
В качестве минимальной структурной единицы терминологии выступает терминоэлемент. Термнноэлементом можно называть и производящую основу, и различные аффиксы (словообразующую

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.100, запросов: 967