+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Адыгизмы в карачаево-балкарском языке

  • Автор:

    Унатлоков, Вячеслав Хаутиевич

  • Шифр специальности:

    10.02.09

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Нальчик

  • Количество страниц:

    173 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ОБЩИХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ АДЫГСКИХ И КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОГО ЯЗЫКОВ
ГЛАВА 2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ АДЫГИЗМЫ В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ ЯЗЫКЕ
1. Термины сельскохозяйственного производства
2. Социальная терминология
3. Термины, связанные с оружейным производством
4. Слова,относящиеся к животному миру
5. Слова, обозначающие качество
6. Лексика, связанная с обозначением понятий культуры
7. Названия предметов хозяйственного обихода
8. Названия хозяйственных построек и их частей
9. Слова, характеризующие человека
10. Varia
ГЛАВА 3. ФОНЕТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ АДЫГИЗМОВ В
КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ ЯЗЫКЕ
1. Адыгский фонетический облик заимствованний в карачаево-балкарском языке
2. Нарушение небного сингармонизма
3. Адыгизмы и губная гармония
4. Аспекты фонетического освоения, связанные с изменением структуры слова
5. Субституция абруптивных звуков
6. Отражение старокабардинских норм произношения в карачаево-балкарских заимствованиях
ГЛАВА 4. НЕЛЕКСИЧЕСКИЕ АДЫГИЗМЫ В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ ЯЗЫКЕ
1. Семантические (идеосемантические) параллелизмы адыгских и карачаево-балкарского языков
2. Ситуативно употребляемые служебные единицы и выражения
3. Адыгская ономастика в карачаево-балкарском языке
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
УКАЗАТЕЛЬ ЗАИМСТВОВАНИЙ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Результаты длительного и тесного контакта структурно разнотипных и генетически не родственных карачаево-балкарского и адыгских языков представляют значительный интерес с точки зрения языковой типологии и ареальной лингвистики, поскольку взаимовлияние их вышло далеко за рамки лексики и проявилось на самых различных уровнях языковой системы. Даже первичный, поверхностный анализ языкового материала свидетельствует о том, что наличный материал (заимствованные адыгизмы) не умещается в рамки понятия «лексический». Наряду с «лексическими» заимствованиями в тюркских языках нередко встречаются идеосемантические параллелизмы, ситуативно употребляемые служебные единицы и выражения, что приводит к необходимости расширения предмета исследования: к лексическим заимствованиям добавляются и нелексические заимствования.
Однако выявление адыгизмов в карачаево-балкарском языке сопряжено с целым рядом трудностей. Ареал распространения тюркских языков в средние века был окружением для адыгских точно также, как позже для носителей карачаево-балкарского языка окружением оказался ареал распространения адыгских языков. В связи с этим в лексике адыгских языков отложился тюркский пласт, подвергшийся основательному адаптированию, как подвергся адаптированию и адыгский пласт в карачаево-балкарском языке: в обоих языках переплелись адыгизмы и тюркизмы, и решение задачи их разграничения обязательно для объективного выявления адыгизмов в карачаево-балкарском языке.
Такое положение дел ставит перед исследователем задачу разграничения общего лексического пласта адыгских и карачаево-балкарского языков, без проведения которого невозможно объективное выявление адыгизмов в карачаево-балкарском. Обязательность такой процедуры становится еще более очевидной при учете того факта, что в специальной лите-

ратуре [152] этот общий пласт однозначно возводится только к карачаево-балкарскому источнику, несмотря на то, что данный пласт состоит из тюркизмов, адыгизмов, арабизмов и персизмов.
Что касается специальных исследований по данной теме, то вопросы взаимодействия карачаево-балкарского и адыгских языков были предметом обсуждения ряда научных работ. В первую очередь к ним относится многогранный труд Б. X. Мусукаева “Балкарско-кабардинские языковые связи” [106], выгодно отличающийся от других работ подобного рода исключительной объективностью и компетентностью. Список лексических адыгизмов в карачаево-балкарском языке, представленный в данной работе, довольно большой (около 30 единиц). Задачи названного исследования не ограничивались установлением и анализом адыгизмов в карачаево-балкарском языке: его цель заключалась в изучении балкаро-кабардинских языковых связей, т.е. и в выявлении тюркизмов в кабардинском, что нашло достаточно широкое отражение в адыгском языкознании. Следует отметить, что поставленные задачи автором выполнены в полной мере. Вместе с тем нам представляется, что в некоторых случаях адыгизмы поданы без достаточного освещения и включены в список тюркизмов. Таковыми являются, например, лексемы эмина - йэмынэ “чума”, кеч - жэщ “ночь”, гида -джыдэ “топор”, тамата - тхьэмадэ “тамада”.
Книга М.А.Хабичева “Взаимовлияние языков народов Западного Кавказа” [152] посвящена изучению вопросов взаимовлияния между карачаево-балкарским и адыгскими (наряду с другими) языками. Однако почти все общие лексические единицы в ней даются как тюркизмы (карачаево-балкаризмы). Как будет видно из содержания первой главы нашей работы, к тюркизмам отнесено большое число адыгизмов с прозрачной этимологией, таких, например, как джэджьей “цыпленок”, нартыху “кукуруза”, къуэнтхъурей “укроп” и др., а также известные из языковой типологии

161,120], но нет основания возводить непосредственно к карачаево-балкарскому источнику [см.152,101; 114,78].
кьолайсыз "бедный, скудный, слабый, плохой". Ср.: каб. къулейсыз, адыг, къулайцыз, абаз. къвлейсыз "бедный, неимущий, несостоятельный". Тюркское слово.
кьолан "пестрый, многоцветный; пегий, рябой, чубарый (о масти)". Ср.: ног. кулан "пегий, пестрой окраски, рябой" [136,64], монг. хула, хул "саврасый", калм. халюн "буланый" [136,64], каб. къуэлэн, къулэн "рябой [135,202], пегий , чубарый (о масти лошади), пятнистый [126,508,951,663], пестрый, многоцветный", адыг, къолэны "пегий, рябой (о животных), пятнистый [9,560,807,744], пестрый", абаз. къвлан "пегий", осет. гъолон, хъу-лон "пестрый, пятнистый, рябой, пегий" [2,11,314]. Карачаево-балкарский усвоил из осетинского [см. 154,124] или кабардинского, а не наоборот, как отмечают М.А.Хабичев и И.М.Отаров [152,101; 114,78].
кьонакь "гость, кунак" от къон "располагаться на ночлег" + имяобра-зующий аффикс -акъ [152,91]. Адыг, гъунэгъу "сосед" несопоставимо с карачаево-балкарским по фонетическим и семантическим причинам. Каб. къуенакъ "знакомый, приятель" - редкоупотребляемый архаизм.
кьош "хижина, кошара". Трактуется как собственно карачаево-балкарское слово, и с ним увязывается абаз. къваш "кош (стан для отары и чабанов)" и адыг, къощ "свинарник". Однако абазинское слово восходит к каб. 1уэщ<*къуэщ "загон, баз, скотный двор", адыгейское этимологизируется как къо "свинья" и суффикс со значением помещения -щ, ср.: шы "лошадь", шэщ "конюшня"; хъэ "собака", хьэщ "псарня, конура". Скорее всего, кбалк. слово имеет адыгский источник. Это слово встречается и в кумыкском - къош.
къошун "горшок, кувшин, черепица". Ср.: каб. кхъуэщын "горшок, кувшин, черепица", адыг, къошын "кувшин". Вместе с осет. (диг.) гъосин

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Основы стилистики современного аварского языка Халиков, Магомед Магомедович 1997
Стилистические функции антропонимов в современной кабардинской прозе Карданова, Мадина Аслангериевна 2000
Категория грамматических классов в нахских языках Тимаев, Апты Джохаевич 1983
Время генерации: 0.156, запросов: 967