+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Арабские заимствования в лакском языке

  • Автор:

    Курбайтаева, Нарисат Башировна

  • Шифр специальности:

    10.02.09

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    221 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. О ФОРМИРОВАНИИ И РАЗВИТИИ «АДЖАМСКОЙ» ПИСЬМЕННОСТИ У НАРОДОВ ДАГЕСТАНА
1. ЛАКСКИЙ АЛФАВИТ НА АРАБСКОЙ ГРАФИКЕ
2. РАСПРОСТРАНЕНИЕ. АРАБСКОГО ЯЗЫКА В ДАГЕСТАНЕ
3. К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ТЕРМИНОВ «ЗАИМСТВОВАНИЕ»
И «ЗАИМСТВОВАННОЕ СЛОВО»
4. ОСНОВНЫЕ ПУТИ ПРОНИКНОВЕНИЯ
АРАБСКОЙ ЛЕКСИКИ В ЛАКСКИЙ ЯЗЫК
5. ЧТО МЫ ПОНИМАЕМ ПОД ТЕРМИНОМ «АРАБИЗМ»
ГЛАВА 2. ФОНЕТИКО - МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ
АРАБИЗМОВ В СИСТЕМЕ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА
1. СИСТЕМА КОНСОНАНТИЗМА
ЛАКСКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ
2. СИСТЕМА ГЛАСНЫХ В ЛАКСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ В СРАВНИТЕЛЬНОМ ПЛАНЕ
3. МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ АРАБСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ ЛАКСКИМ ЯЗЫКОМ
4. МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ АРАБСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ЛАКСКОМ ЯЗЫКЕ
ГЛАВА 3. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ АРАБИЗМОВ В СИСТЕМЕ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА
1. ИЗМЕНЕНИЕ ЗНАЧЕНИЙ ПУТЕМ СУЖЕНИЯ
2. ИЗМЕНЕНИЕ ЗНАЧЕНИЙ ПУТЕМ РАСШИРЕНИЯ
3. ИЗМЕНЕНИЕ ЗНАЧЕНИЙ ПУТЕМ ПЕРЕНОСА ЗНАЧЕНИЙ (ЗАМЕНЫ НОВЫМ ЗНАЧЕНИЕМ)
4. ТЕМАТИЧЕСКИЙ СОСТАВ И МЕСТО АРАБИЗМОВ
В ЛЕКСИКЕ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. 1ТМЕНА СОБСТВЕННЫЕ АРАБСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования.
Рассмотрение арабских заимствований в лакском языке и изучение фонетических, морфологических и лексических особенностей заимствованных слов относится к числу актуальных проблем исторической лексикологии лакского языка, имеющих как практическое, так и теоретическое значение.
Рассматриваемая нами проблема находится в тесной связи с решением целого ряда вопросов, касающихся различных аспектов контактирования разносистемных языков.
Значимость и актуальность этой темы вытекает прежде всего из необходимости глубокого и всестороннего исследования словарного состава лакского языка.
В неразрывной связи с изучением места, занимаемого арабскими элементами в составе лакского языка, находится также вопрос о степени и характере включения арабизмов в структурную модель языка-рецептора. Разработка проблем заимствования отражается и в теории перевода (Най-да 1970:14).
Не вызывает сомнения то, что ознакомление с историей и этимологией слова часто помогает понять особенности его употребления на современном этапе. Изучение результатов взаимодействия разносистемных языков способствует решению ряда вопросов лексикографии, а также теории заимствования. Анализ модификации арабских заимствований в лакском языке позволит кавказоведам более правильно отразить их в словарях, грамматиках, учебниках, а также высказать предположения о тенденциях тех изменений, которым подвергаются арабские слова в лакском языке. Результаты такого анализа могут представить интерес и для арабиста, поскольку эти изменения в некоторых случаях отражают процессы, происходившие в арабском языке.
Известно, что определенную часть словарного состава лакского языка, как и других языков, составляют слова иноязычного происхождения,
так как развитие словарного состава любого языка осуществляется как за счет своих внутренних ресурсов, так и за счет заимствований из других языков. Заимствования - это один из наиболее значительных источников пополнения лексического состава языка и его фразеологии. Подобно другим языкам, лакский язык на протяжении множества веков входил в соприкосновение с другими языками, заимствуя из них известное количество слов. Допустимо и то, что «соприкосновение языков неизбежно влечет за собой и взаимопроникновение» (Вандриес 1937: 257).
Лексика является такой сферой языка, которая тесно связана с историей и культурой народа. В данном случае следует отметить, что исследование лексических заимствований интересно не только в лингвистическом аспекте, но и для изучения истории и этнографии лакцев.
На наш взгляд, изучение арабизмов лакского и других дагестанских языков представляет значительный интерес не только для дагестановеде-ния, но и для изучений в Дагестане собственно арабского языка, интерес к которому в республике постоянно растет. Дагестанские языки отражают фонетические и семантические особенности многих арабских лексем, что позволяет при соответствующей методике преподавания более эффективно решать достаточно сложные вопросы приактического изучения арабского языка.
Цель и задачи исследования.
Основная цель диссертационной работы заключается в описании арабских заимствований как части лексической системы лакского языка, характеристика семантического, морфологического и фонетического освоения арабизмов лакским языком.
В соответствии с целью исследования в диссертации поставлены задачи: выяснить причины и пути проникновения арабизмов в лакский язык, определить их объем и тематический состав. Кроме того, рассматриваются основные аспекты функционирования арабских заимствований в лексической системе лакского языка.

вались научные труды ученых-арабистов Дагестана первой четверти XX века.
В этой связи можно отметить некоторые из работ Али Каяева «Диалог материалиста и идеалиста» (на арабском языке 1923-1925 гг.), «Трактат о новой астрономии» (на лакском языке, 1913 г.), «История Дагестана» (на лакском языке, 1910 г.), «Биография дагестанских ученых» (на тюркском языке), «Восстание 1877 года в Дагестане и Чечне», «Путь ислама» (на арабском языке, 1918-1920 гг.) и другие. Многие из работ Каяева опубликованы в газете «Джаридату Дагъистан».
Но с установлением Советской власти в Дагестане начались гонения на деятелей арабоязычной культуры, уничтожалось все, что было написано на арабском языке и на аджаме. Начался процесс крушения всей дагестанской дореволюционной науки и культуры, разрушения мечетей и школ-медресе.
Однако изменения, которые происходят в общественной жизни Дагестана в конце XX века говорят о возрождении религиозной жизни в городах и селах республики, сопровождающееся восстановлением и возведением новых мечетей, медресе. Дагестан стал возобновлять некогда прерванные торгово-экономические, политические связи со странами Мусульманского Востока. Можно отметить, что в Дагестане начался новый ренессанс религии, арабской культуры и арабского языка.
3. К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ТЕРМИНОВ «ЗАИМСТВОВАНИЕ»
И «ЗАИМСТВОВАННОЕ СЛОВО».
В лексике любого языка как один из способов осуществления номинации новых понятий, возникающих в связи с изменением в социальной действительности, определенное место занимает заимствование иноязычных слов.
Обычно изучение заимствований в том или ином языке сводится к перечислению слов, перешедших из других языков. Существует’ много различных классификаций заимствованных слов, отмечающих время или ха-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Категория модальности и ее выражение в аварском литературном языке Шахова, Марьям Хиличевна 1998
Морфологическая структура глагола в аварском языке Нурмагомедов, Магомед Магомедсайгидович 1992
Разыскания в области исторической этно- и топонимии Абхазии Анкваб, Ира Борисовна 1983
Время генерации: 0.120, запросов: 967