+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексика английского языка в интерлингвистическом аспекте

  • Автор:

    Сытина, Надежда Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Волгоград

  • Количество страниц:

    183 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ И РАЗВИТИЕ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
1.1. Проблема языковых контактов
1. 1. 1. Формы взаимодействия языков
1. 1.2. Последствия контактов языков
1. 2. Интерлингвистический подход к описанию языка
1.3. Развитие и функционирование английского языка на фоне языковых контактов
1. 4. Английский язык как язык междуНарЬдйогЪ общения
1.5. Англо-русские языковые контакты
Выводы
ГЛАВА 2. АНГЛИЙСКАЯ ИМПОРТИРУЕМАЯ ЛЕКСИКА КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
2. 1. Социальный аспект иноязычной лексики
2. 1. 1. Социальная база носителей языка
2. 1. 2. Социально-психологические аспекты импортируемой
лексики
2. 1. 3. Языковая оценка и иноязычная лексика
2. 2. Категории “семантическая компетенция”, “языковая
компетенция”, “коммуникативная компетенция”
Выводы
ГЛАВА 3. АНГЛИЙСКАЯ ИМПОРТИРУЕМАЯ ЛЕКСИКА И ЕЕ МОДИФИКАЦИИ
3. 1. Вводные замечания
3.2. Модификации английской импортируемой лексики в русском языке
3.2.1. Формальные модификации
3.2.2. Семантические модификации
3.2.3. Прагматические модификации
3.3. Функционирование английской импортируемой лексики в
бытовой русской речи
Выводы
Заключение
Библиография
Приложение

ВВЕДЕНИЕ
Специальная литература в течение длительного времени описывала процессы взаимодействия языков, как вникая в частные вопросы, так и занимаясь общей теорией языковых контактов и языкового планирования. Публикации последних десятилетий позволяют проследить актуальные направления этих исследований.
Во-первых, наблюдается стойкое проявление интереса к проблемам интерлингвистики, т.е. делаются попытки осмыслить и объяснить способность естественного языка служить эффективным средством международной коммуникации, при этом в поле зрения попадают процессы, связанные со спецификой функционирования языка как достояния мировой общественности (Кабакчи 1993; Crystal 1995; Маевский 1994).
Во-вторых, акцентируется внимание на социологических и психологических аспектах исследования лексики, т.е. имеет место стремление авторов осмыслить, что актуально для пользователя словом и каковы механизмы, обеспечивающие успешность пользования словами тех или иных типов (Залевская 1988,1991; Крысин 1973, 1995; Шумова 1994).
В-третьих, проводится разработка экспериментальных методик для решения конкретных исследовательских задач, например, решение проблемы родного языка в становлении механизма билингвизма (Миньяр-Белоручев 1991; Имедадзе 1978).
В данной работе обосновывается роль английского языка в современном мире, прогнозируются перспективы развития языка и представлен лингвистический анализ английской импортируемой лексики.
следует также особо подчеркнуть активность принимающей стороны в процессе контакта того языка или той культуры, которые испытывают воздействие. Не их “изменяют”, а они “изменяются” как бы выбирая идеалы и авторитеты и строя себя по тем образцам, которые отвечают потребностям их собственного развития. При этом, чем глубже такое влияние, тем больше оснований видеть в нем внутренний органичный процесс саморазвития языка-рецептора. Однако не стоит абсолютизировать явление контакта как единственной причины изменения языка в процессе его исторического развития. Представляется правомерным утверждение, что “преувеличение этого влияния и отнесение почти всех инноваций, наблюдаемых в языке за счет иноязычного воздействия, методологически неточно, так как по существу отрицает внутренние законы развития языка, диалектику его качественных изменений” (Ярцева 1985, 87).
Изменения, обусловленные языковыми контактами, можно обнаружить в истории каждого языка. АЯ не является исключением. Он формировался из очень многих слагаемых, динамика которых выглядит следующим образом:
1) неиндоевропейские иберийские наречия первых известных науке поселений на Британских островах;
2) кельтские наречия бритгов и галлов;
3) латынь римских военных поселений в первые века нашей эры, ставших впоследствии городами Англии;
4) западногерманские наречия англов, саксов, фризов, ютов, завоевавших Британию в V -VI вв. С тех пор Британия стала германоязычной, при этом углубилась дивергенция между германским языком в Британии и на континенте;

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.138, запросов: 967