+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Система средств выражения пространственных отношений в тувинском языке

  • Автор:

    Сагаан, Нонна Яковлевна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1998

  • Место защиты:

    Новосибирск

  • Количество страниц:

    140 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Общая характеристика пространственных отношений

§1. Понятие категории пространственности
1.2. Типы пространственных отношений
1.2.1. Ситуативные пространственные отношения
§ 2. Общая характеристика локативных конструкций
2.1. Семантика отношений, передаваемых локативными конструкциями
2.1.1. Типы объектов
2.1.2. Типы лОкализаторов
Глава II. Средства выражения пространственных отношений в
тувинском языке
§ 1. Система пространственных падежей в тувинском языке
1.1. Статические локальные падежи
1.2. Динамические локальные падежи
1.2.1. Дательный падеж
1.2.2. Направительные падежи
1.2.3. Исходный падеж
1.3. Употребление неопределенного и винительного падежей
§ 2. Пространственные служебные имена в тувинском языке
2.1. Серии служебных имен горизонтального типа
2.1.1. Серии служебных имен, ориентированные на переднее расположение объекта
2.1.2. Серии служебных имен, ориентированные на расположение сзади
2.1.3. Серии служебных имен, ориентированные на расположение
объекта вблизи, около ориентира
2.2. Серии служебных имен вертикального типа
2.2.1. Серии служебных имен верхней локализации
2.2.2. Серии служебных имен
2.3. Серии служебных имен, ориентированные относительно внутренней части пространства
2.3.1. Серии служебных имен, ориентированные относительно объема
2.3.2. Серии служебных имен, ориентированные относительно центра
2.4. Серия даштын=да, ориентированная относительно внешней
части пространства
§ 3. Послелоги-конкретизаторы локальных отношений
3.1. Послелог биле, управляющий неопределенным падежом
3.2. Послелоги, управляющие винительным и неопределенным па-дежо
3.3. Послелог у дур, управляющий дательным или неопределенным падежом
3.4. Послелоги, управляющие дательным падежом
3.5. Послелоги, управляющие дательным и направительным падежом
3.6. Послелоги, управляющие направительным падежом
3.7. Послелоги, управляющие исходным падежом
§ 4. Выражение пространственных отношений наречиями
4.1 Местоименные наречия
4.2. Локальные неместоименные наречия
Глава III. Лексико-семантическая характеристика предикатов
локализации и формируемые ими модели
§ 1. Лексико-семантическая характеристика предикатов
1.1. Статические предикаты локализации
1.1.1. Статические некаузативные предикаты локализации
1.1.2. Статические каузативные предикаты локализации
1.2. Динамические предикаты локализации
1.2.1. Динамические некаузативные предикаты локализации
Нейтральные некаузативные глаголы
Нейтральные каузативные глаголы
1.2.2. Динамические каузативные предикаты локализации
§ 2. Локативные модели, формируемые предикатами локализации
2.1. Статические локативные конструкции
2.1.1. Статические некаузативные локативные конструкции
2.1.2. Статические каузативные локативные конструкции
2.2. Динамические локативные конструкции
2.2.1. Локативные конструкции некаузативной адлокации
2.2.2. Локативные конструкции каузативной адлокации
2.3.1. Локативные конструкции некаузативной делокации
2.3.2. Локативные конструкции каузативной делокации
2.4.1. Локативные конструкции некаузативной транс локации
2.4.2. Локативные конструкции каузативной транслокации
2.5Л. Некаузативные локативные конструкции преодоления преграды
2.5.2. Каузативные локативные конструкции преодоления преграды
Заключение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Библиография
Список художественных текстов
дээш базыптывыс (АД ЧК 154) ‘Мы, покушав в кафе (букв, ‘из кафе’), пошли учиться’; Энир чылын геологтар бо тайга=дан кончуг унелиг ме-таллдыц рудазын тып алган (ДС О 98) ‘В прошлом году геологи нашли в этой тайге (букв, из этой тайги) руду очень ценного металла’; Устуу-Кара-Суг бажын=дан бир сыын адыл болур силер (СТ 37) ‘Вы можете стрелять одного марала в верховье тайги (букв, из верховья) Устуу-Кара-Суг’; Эжим Сандак биле Шацгыр-Хая баарын=дан каттап чораан бис (МК-Л ТС 309) ‘Со своим другом Сандак ходили по грибы впереди (букв, из передней части) Шангыр-Хая’;
б) информации: Радио-дан дыка солун дамчыдылга дыцнадым ‘Я по (букв, из радио) радио слышала очень интересную передачу’; Ол кайгамчык чур дугайын журнал—дан номчум алдывыс ‘Про эту удивительную страну мы прочитали в журнале (букв, из журнала)’; Уруглуг болур деп еврунчуг медээни ам чаа эмчи=ден дыцнадым ‘Радостную весть, что у тебя ребенок будет, я узнал от врача’;
в) звука, света, запаха: Соцга караан-дан чырык шору шонуп кел чыдар (МК-Л ТС 5) ‘Из окна свет чуть появлялся’; Табор-дан уяранчыг болгаш ыяцгылыг таптыг ыры дыцналып келди (СС Ч 341) ‘Из табора послышалась грустная и тоскливая песня’; Дээр ойбактарын=дан хуннун хулумзуруглуг арны бакылап кээп тур ар апарган (ДС О 173) ‘Из “дырок” неба начало выглядывать улыбчивое лицо солнца’.
8) В тувинском языке исходный падеж имеет также специфическое значение, которое не встречается в других южносибирских тюркских языках — пространство, часть которого является объектом адлокации:
Диван кырын-дан чыдывыт (АД ЧК 180) ‘Ложись на диван (букв, на часть поверхности дивана)’; Ажырбас, шал а = дан чыдыптайн ‘Ничего, я

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.123, запросов: 967