+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Фразеологические единицы со значением отнесенности к домашним животным в русской языковой картине мира : С позиции носителя монгольского языка

  • Автор:

    Чулуунхишиг Кукээ

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    240 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Проблемы фразеологии как научной дисциплины в аспекте исследования языковой картины мира
1.1. Языковая картина мира и фразеология
1.2. Фразеологизмы русского и монгольского языков
( история исследования и современное состояние )
+ 1.3. Фразеологизмы в лингвокультурном: и этнопсихологическом
аспектах
Выводы по первой главе
ГЛАВА ВТОРАЯ
Национально-культурная специфика русских фразеолошзмов с позиции носителя монгольского языка
2.1. Структурно-семантическая специфика русских
фразеологических единиц со значением отнесенности
к домашним животным
2.2.1. Фразеологическая лакунарность
2.2.2. Фразеологические эквиваленты, безэквивалентные фразеологические единицы и способы их передачи
с русского на монгольский язык
2.3. Языковая картина мира русского человека
Выводы по второй главе
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
"СОБАКА" и "ЛОШАДЬ" - как элементы картины мира у русских и
монголов
3.1. Отношение к собаке
А 3.2. Отношение к лошади
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Данная диссертация посвящена рассмотрению проблем русских и монгольских фразеологизмов в аспекте языковой картины мира / с позиции носителя монгольского языка/ и выполне на в русле лингвокультурологического направления. Современный подход к выявлению культурно-языковой специфики связывается с концепцией личности. Одной из задач в рамках данной научной парадигмы выдвигается установление иерархии смыслов и ценное тей в картине мира субъекта как представителя лингвокультурной общности (Караулов Ю.Н., 1987/.
хУ' Языковая картина мира при ее объективности и целостности является интерпретацией отображения мира, причем специфичной для каждого народа. Особую роль в этой интерпретации играет фразеологический состав языка, поскольку во фразеологии наиболее ярко, точно и образно отражается самобытность мировоззрения данного народа, его мудрости, его менталитета, исторические судьбы, обычаи. Однако, контактируя с чужой культурой, реципи ент интуитивно воспринимает ее "через призму локальной культуры" (Сорокин Ю.А., 1972, с. 161), вследствие чего неизбежно возникают трудности в процессе понимания специфических фактов и явлений иной культуры.
Фразеология является одной из наиболее сложных областей любого язьпса, в том числе и русского. Учитывая сложность и спе цифику русской фразеологии и значительные трудности не только в процессе понимания, но и при переводе, мы определили выбор темы диссертации и основную цель работы - изучить

структурно-семантические особенности русских фразеологизмов / с позиции монгольского языка /.
Лингвистическое описание, связанное с выходом за пределы одного языка, целесообразно на основе сопоставления. Сопоставите льный аспект системного изучения фразеологии представляет собой большой интерес как для разработки общей теории фразеологии, так и для изучения общих и отличительных признаков русского и монгольского языков. Следовательно, позволяет установить:
- фразеологическую лакунарность;
- специфичные особенности в лексико-грамматическом и се мантическом планах.
Материалом исследования послужила картотека русских и монгольских фразеологизмов / со значением отнесенности к домашним животным / из толковых, фразеологических, одноязычных и двуязычных словарей и из художественных произведений. Количество отобранных единиц анализа составило 908. В процессе работы мы опирались на достижение науки о языке, а также использовали факты социолингвистики, культурологии, этнопсихолингвистики.
Анализ имеющихся работ по теме настоящего исследования показывает, что на сегодняшний день описание русской языковой картины мира с позиции носителя монгольского языка отсутствует.
Вышеназванное и определяет актуальность настоящей работы.
Гипотеза исследования заключается в том, что при учёте национально - культурных различий в семантике фразеологических единиц вырисовывается фрагмент языковой картины мира русского языка как в аспекте его личностных характеристик и поступков, так и в аспекте его отношений к домашним животным.

Другим способом выделения этнической специфики образов сознания являются специально организованные экспериментальные исследования и их этнолингвистический анализ. Примером таких исследований могут служить многочисленные эксперименты по сравнению образов сознания представителей различных этносов. Так, в работе М.А.Пацевой путем сравнения образов сознания современных русских и болгар были выявлены особенности самооценки русских: ее позитивная направленность,
чувствительность к центру, целостности и общности /Пацева М. А.,1991/. Исследование, предпринятое Ю. А.Сорокиным, Е.Ф.Тарасовым и Н.В.Уфимцевой, имело целью выяснить разницу в восприятии человеческого тела как культурного предмета у представителей различных этносов /Уфимцева Н.В.,1994, с.49-50/. Анализ экспериментальных данных показал, что этнические культурные стереотипы влияют на восприятие тела как культурного предмета. Например, размер в сознании у русских важен для лба, шеи и рта, для литовцев - для плеч, шеи и лба, цвет важен для русских при оценке глаз , бровей и щек, а для грузин при оценке глаз, зубов и волос. По нашим наблюдениям, размер в сознании у монголов -пальцы /рук/ при оценке роста человека и расстояния. Ли Тоан Тханг в результате проведенного им исследования обнаружил различия в представлениях о пространстве как фрагментах "картины мира" у русских и вьетнамцев /Ли Тоан Тханг,1993/. О.Энхдэлгэр, использовав своеобразную методику этнопсихолингвистического анализа, установила сходства и различия в соотношении между цветом и тем, что символизирует у говорящих на русском и монгольском языках /Энхдэлгэр О., 1996/. Подобные исследования, объектом которых является содержание идеальных образов

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.146, запросов: 967