Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Закиров, Алмаз Зуфарович
10.02.01
Кандидатская
2000
Казань
180 с.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ
1. ВВЕДЕНИЕ
1.1 .Обоснование темы
1.2. Цели и задачи
1.3. Новизна работы
1.4. Практическая значимость
1.5. Краткое описание источников
1.6. Краткий обзор литературы по теме
1.7. Методы исследования
1.8. Апробация работы
1.9. Структура работы
2. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
2.1. Общая характеристика языка газет Татарстана как источника изучения заимствованной лексики
2.2. Общая характеристика восточных заимствований в лексике русскоязычных газет
2.2.0. Вводные замечания
2.2.1. Количественная характеристика ориентализмов
2.2.2. Типология ориентализмов
2.3. Фонетико-орфографическая характеристика ориентализмов
2.3.0. Вводные замечания
2.3.1. Сопоставительная характеристика фонетических систем русского и татарского языков
2.3.2. Особенности передачи гласных звуков
2.3.3. Особенности передачи согласных звуков
2.3.4. Особенности передачи двухкомпонентных названий
2.4. Грамматическая характеристика ориентализмов
2.4.0. Вводные замечания
2.4.1. Сопоставительная характеристика грамматических систем русского и татарского языков
2.4.2. Грамматическая адаптация ориентализмов
2.4.3. Морфологическая характеристика ориентализмов
2.4.4. Словообразовательная характеристика ориентализмов
2.5. Семантическая и функционально-стилистическая характеристики ориентализмов
2.5.0. Вводные замечания
2.5.1. Семантическая характеристика ориентализмов
2.5.2. Тематическая характеристика ориентализмов
2.5.3. Функционально-стилистическая характеристика ориентализмов
2.6. Сопоставительная характеристика ориентализмов, зафиксированных в языке различных типов
русскоязычных газет Татарстана
2.6.0. Вводные замечания
2.6.1. Сопоставительный анализ количественных характеристик ориентализмов
2.6.2. Сопоставление фонетико-графических особенностей ориентализмов
2.6.3. Сопоставление словообразовательных особенностей ориентализмов
3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
4. БИБЛИОГРАФИЯ
4.1. Источники
4.2. Лексикографические источники
4.3. Список использованной литературы
5. ПРИЛОЖЕНИЕ
5.1. Список ориентализмов, употребляющихся в русскоязычных газетах Татарстана
5.2. Список сокращений и условных обозначений, принятых
в работе
1. ВВЕДЕНИЕ
1.1. Обоснование темы
Татарстан - регион активных контактов языков, в первую очередь, татарского и русского. В результате длительного межъязыкового взаимодействия немало татарских слов вошло в русскую речь, как устную, так и письменную, а часть закрепилась в лексической системе русского языка. Изменившаяся в современных условиях языковая ситуация оказала огромное влияние на характер и своеобразие языковых контактов в нашей республике. В результате влияния одной культуры на другую происходит переход предметов материальной культуры и духовных ценностей из одной этнической общности в другую, что вызывает необходимость номинации новых понятий, которая проводится либо с помощью иноязычных лексем, либо путем создания исконных эквивалентов методом перевода иноязычных лексических единиц или их компонентов. При назывании новых, нехарактерных для русской культуры, предметов, понятий и явлений чаще всего используется способ заимствования восточных лексических элементов.
В художественной литературе (оригинальной и переводной), научной, научно-популярной литературе, посвященной татарскому народу, его истории, культуре и быту, в материалах республиканской прессы, появившихся на территории нашей республики, широко представлен пласт лексических единиц, заимствованных из восточных языков, основную часть которых составляют заимствования из татарского языка.
Восточные слова могут употребляться в русских текстах для воссоздания особого национального колорита, для называния нацио-
употреблении в наших источниках. Эта группа слов незначительна по своему составу. Примером слов, которые относятся к этой группе, могут служить следующие: алма («Изо дня в день видя перед собой в магазине надписи «икмэк - хлеб», «он - мука», «алма - яблоки», нетрудно усвоить десятки наиболее распространенных слов» [ЧИ от 18.07.95 (№ 138)]), мои («У него есть то проникновение в песню, которое татары называют «мон» и очень ценят в певцах» [МТ от 29.08.95 (№ 35)]), энже («Энже в переводе с татарского означает «жемчуг» [ВК от 1.09.95 (№ 140)]у и другие. Как правило, эти слова являются малоупотребительными, и поэтому значение их понятно далеко не каждому читателю.
Следует отметить, что в последние годы границы между группами, а тем более подгруппами, становятся все более нечеткими, размытыми, вследствие значительной изменчивости слов. Поэтому слова из одной группы или подгруппы могут переходить в другую.
IV. По цели использования ориентализмов в материалах газет можно разделить на две группы:
1) Слова-обозначения новых предметов и явлений. Они используются для номинации реалий, отсутствующих в русской культуре и характерных только для восточного мира. Это такие слова, как закят («Первый день священного месяца Муххарам, в течение которого наиболее щедро раздается милостыня (закят), вершатся благословенные поступки» [РТ от 13.01.94 (№ 7)|7 курай («Потом на арабском, татарском и русском языках пела Светлана Шир, а Марат Гайнутдинов порадовал публику мелодиями на курае» [ВК от 3.05.95 (№ 70)Р, медресе («Из медресе гость был приглашен в мусульманскую библиотеку, расположенную напротив» [РТ от 7.01.94 (№ 3-4)1), тюбетейка («На прощание на память о
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Речевой этикет (категория вежливости) и его изменение на стыке двух эпох, конец XIX - первая четверть XX века | Луцева, Ольга Александровна | 1999 |
Фразеологические единицы как средство создания комического в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" | Павлова, Алла Эдуардовна | 2003 |
Процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности | Жакина, Юлия Сергеевна | 2003 |