+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Тема Фауста в художественном мире А. С. Пушкина

  • Автор:

    Романова, Алена Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Кострома

  • Количество страниц:

    166 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ВВЕДЕНИЕ
Фауст, - писал Т. Манн, - это символический образ человечества. В этом образе в течение нескольких веков олицетворяла и познавала себя европейская цивилизация.
Россия никогда не была "посторонней" в отношении тех религиозных, философских и нравственных проблем, которыми наполнялась на том или ином этапе духовная жизнь Европы. Но особое положение в системе мировой культуры нередко позволяло русским художникам рассматривать эти проблемы по-своему, сохраняя определенную отстраненность от обпщх устремлений европейской культуры.
Творчество Пушкина в силу своеобразия пушкинского гения, с его уникальной восприимчивостью и "всемирной отзывчивостью", а также благодаря историческим обстоятельствам, обеспечившим полную доступность, открытость европейской культуры для русского поэта, стало одной из ярчайших страниц в русско-европейском культурном диалоге.
Пушкин был уже свободен от невольного благоговения перед европейской цивилизацией, свойственного многим русским художникам в эпоху Просвещения, до того как разыгрались кровавые оргии Великой Французской революции и свершилось позорное поражение Наполеона. В то же время, он был еще свободен от односторонности, которая у многих русских писателей последующей эпохи определялась их принадлежностью к партии славянофилов или западников. "Русский гений", поэт, воплотивший самосознание народа в пору исключительной наполненности национальной жизни, говорил с Европой на равных. С любовью и уважением, сохраняя достоинство, ведет он диалог с европейской культурой. В частности, обращаясь к ее любимым детищам, к ее "вечным образам", Пушкин соединяет глубокое понимание традиции и смелость новаторского истолкования.

В интеллектуальном взаимодействии с великими творцами европейской литературы: Шекспиром, Байроном, Гете, Пушкин не изменяет собственному художественному чувству, сохраняет творческую и человеческую индивидуальность и тем самым создает основы национального самоощущения русской культуры нового времени в мировом культурном пространстве.
Примером того может служить история обращения Пушкина к одному из любимых сюжетов европейской литературы - легенде о докторе Фаусте.
История изучения темы Фауста в художественном мире А. С. Пушкина фактически сводится к исследованию «Сцены из Фауста», поэтому во введении нам придется вести речь в основном об этом произведении и посвященных ему работах.
«Сцена из Фауста» была написана Пушкиным в 1825 г. Вскоре после возвращения поэта из ссылки, 11 сентября 1826 г. М. П. Погодин в своем дневник записал со слов Пушкина, что он привез из Михайловского «продолжение Фауста» (121. С. 12- ) Тогда же поэт намеревался опубликовать это произведение, но «Сцена» не была пропущена цензором Н. И. Снегиревым и летом 1827 г. проходила высочайшую цензуру. В результате царь разрешил ее напечатать, исключив строки 110 - 111. Об этом Бенкендорф уведомляет Пушкина письмом от 22 августа 1827 г. В письме из Михайловского 31 августа 1827 г. Пушкин пишет Погодину: «Победа, победа! «Фауста» царь пропустил, кроме двух стихов: Да модная болезнь, она Недавно вам подарена. Скажите это от меня господину, который вопрошал нас, как мы смели представить пред очи его высокородия такие стихи!» (124. Т. 13, с. 340) П. А. Плетнев, известив Пушкина о решении царя, предлагает поэту поправить текст для публикации в альманахе «Северные цветы»: «Для Северных Цветов осталось у меня совсем готовых только две пиесы: Ангел и Стансы. Постарайся скорее доставить в Фауста два стиха, коими бы заменить не пропущенные. Тогда и Фауст пойдет к Дельвигу. (124. Т. 13, с. 337)* Однако Пушкин изменять стихи не стал. «Сцена» была напечатана в 1828 г. в 9№ журнала «Московский Вестник», изъятие двух строк в этой публикации никак не обозначено. Здесь произведение названо «Новая сцена между Фаустом и Мефистофелем». Под обозначением «Фауст» оно было внесено Пушкиным в список стихотворений, предназначаемых для издания, составленный в конце мая - июне 1828 г. и вошло без изменений в тексте в «Стихотворения А. Пушкина» 1829 г. Здесь оно по-
" Далее, если не указано иначе, даются ссылки на это издание.

Замечание. (Вот прямо диавольские стихи, это превосходительный адской гостинец.) (105, с. 171 - 172)
(Стихотворные строки о Зульме, вине и пророке - перефразированная цитата из "Западно-восточного дивана" Гете.)
Нехитрые насмешки "Лицейского мудреца", возможно, не стоили бы внимания, если в них не было буквальных и весьма характерных совпадений с произведениями Пушкина. Слова "мне скучно", завершающие здесь диалог, открывают "Сцену из Фауста". Образ беса, переносящего что-то на хвосте, встречается и в фаустовских набросках 1823 - 1826 гг., и в плане "Сцен из рыцарских времен", правда, Пушкина усадил на хвост бесу самого Фауста. Наконец, упоминание Дерпта в этом отрывке весьма знаменательно, мы еще не раз заговорим о нем в связи с фаустовской темой у Пушкина.
Таким образом, можно сказать, что в основании пушкинских замыслов о Фаусте лежат в том числе и давние еще лицейские впечатления.
Но вернемся к литературным обработкам легенды. В какой степени каждая из них была знакома Пушкину и интересна ему? Можно ли найти в пушкинских произведениях следы этого знакомства?
Д. Благой в статье "Читал ли Пушкин "Фауста" Гете" выдвинул предположение, что поэт был знаком с народной книгой о Фаусте. Основанием для этого послужили следующие факты: книга Шписа многократно переиздавалась, в том числе и на французском языке, после того как в 1598 году ее перевел Виктор Кайе; это делает вероятным знакомство с ней Пушкина. Далее, в пушкинских набросках Фауст предпринимает путешествие в ад, еще будучи живым. "Такого эпизода во всей фаустине нет, за исключением как раз той самой народной книги... в которой подобный эпизод имеется," - пишет Д. Благой. (15, с. 111) И наконец, Пушкин во всех своих произведениях систематически использует имя беса в написании Мефистофиль, в то время как у Гете и Лессинга он именуется Мефи-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Художественное время в комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" Зотова, Татьяна Николаевна 2004
Литературный спор Ломоносова и Сумарокова Осповат, Кирилл Александрович 2005
Мотивы власти в прозе Н.В. Гоголя Рюпина, Светлана Витальевна 2005
Время генерации: 2.891, запросов: 967