+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Психологические аспекты пропедевтики обучения иностранному языку на основе "интеръязыка" в начальной школе

  • Автор:

    Пилипчук, Светлана Васильевна

  • Шифр специальности:

    19.00.07

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    170 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

1.1. Теоретический анализ зарубежных исследований.
1.2. Теоретический анализ отечественных исследований
Выводы
Глава 2. Методы и организация исследования
2.1. Методологические положения экспериментальной программы введение в иностранный язык через интеръязык
2.2. Психологическая характеристика организационной части
экспериментальной программы введение в иностранный язык через
иитеръязык.
2.3 Характеристика психодиагностических примов исследования
Выводы
Глава 3. Результаты экспериментального исследования и их психологический анализ
3.1. Анализ результатов экспериментального обучения введение в иностранный язык через интеръязык
3.2. Диагностика состояния овладения иностранным языком у школьников
после 1го года обучения по стационарным программам
Выводы.
Заключение
Библиография


Исторический аспект анализа проблемы позволяет установить, что проблемами промежуточного языка занимаются, в основном за рубежом, многие учные, начиная с середины XX века. Пионерами в этой области можно назвать Ч. Фриза 8, У. Вайнрайха 4, Р. Ладо 6, Д. Рида 1, И. Леннерберга 1, а продолжателями Л. Селинкера 7, 8, 9, 0, С. Кордера 3, 4, 5, 6, X. Клашена 1, 2, Н. Пинемана 9, 0, С. Крашена 9, 0, 1, 2, 3, 4, Т. Одлина 6, К. Килборна 7, Г. Каспера 3, 4, Л. КнаппПоттхоппа 8, Э. Бялысток и М. Шарвуд Смита 8 и ряд других. Одним из первых контрастивным сравнительным анализом родного и изучаемого иностранного языка стал заниматься Ч. Фриз 8, который написал в году Самые эффективные материалы это те, которые основаны на научном описании языка, который изучает учащийся, тщательно сравниваемый с параллельным описанием его родного языка. Обоснование необходимости и продуктивности контрастивного анализа было развито Р. Ладо 6, учеником и коллегой Ч. Фриза. Р. Ладо увидел практическое подтверждение для контрастивного анализа в работах учных в области билингвизма. Р. Ладо позже высказал мнение, что для эффективного учебного материала, подразумеваемого в цитате Ч. Фриза, есть основное предположение работы контрастивного анализа, что личности тяготеют к переносу форм и значений, и к распространению форм и значений родного языка и культуры на иностранный язык и культуру 6. Тем самым была установлена прямая связь между промежуточным языком и овладением вторымязыком. В эти годы психолингвисты пытались найти ответ на вопрос, что именно переносится и как происходит языковой перенос.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.132, запросов: 962