+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Обучение сослагательному наклонению на коммуникативной основе с использованием аутентичных аудитивных средств на 2 курсе языкового факультета педагогического вуза : На материале англ. яз.

  • Автор:

    Лисицына, Татьяна Николаевна

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1998

  • Место защиты:

    Мурманск

  • Количество страниц:

    194 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

1.1. Характерне гика коммуникативного потенциала английского сослагательного наклонения.
1.2. Психолингвистическая характеристика речевых грамматических навыков употребления английского сослагательного наклонения
1.3. Психолингвистические основы использования аутентичных аудитивных материалов при обучении владению речевыми грамматическими навыками английского сослагательного наклонения
Выводы по I главе
Глава П. Методические основы обучения английскому сослагательному наклонению на коммуникативной основе на II курсе языкового факультета педвуза
2.1. Анализ технологии обучения английскому сослагательному наклонению и организации языкового материала в действующих учебниках и учебных пособиях по практической грамматике английского языка.
2.2. Комплекс коммуникативных упражнений для обучения СП с использованием аутентичных аудитивных средств на II курсе языкового факультета педвуза
2.3. Экспериментальная проверка эффективности комплекса коммуникативных упражнений на основе аутентичных аудитивных средств для обучения СИ на И курсе языкового факультета педвуза.
2.3.1. Анализ результатов констатирующего среза
2.3.2. Анализ результатов обучающего эксперимента
2.3.3. Анализ результатов итогового эксперимента.
Выводы по II главе.
Заключение
Библиография


Как известно, СН, выражая устанавливаемое говорящим отношение действия к действительности, указывает на возможность, желаемость, предположительность этого действия, которое может противоречить действительности, но быть реальным или нереальным ирреальным по своему исполнению. Ориентир выбирается ими по признаку, который не является релевантным для самой грамматической структуры и употребляемой в ней формы, а целиком зависит от конкретной ситуации общения. СН русскими студентами. Отсутствие принятого всеми описания категории СН в современном английском языке это касается как самой сущности данной категории, так и количества и качества ее форм не позволяет последовательно раскрыть его логическую структуру. Данное обстоятельство привело к необходимости поисков более четкого описания системы СН, выражающей специфический языковой способ отражения реальной действительности в английском языке в рамках данного грамматического явления, которое позволило бы выделить наиболее существенные ориентиры и установить связь между функционированием СН, его значением и формой. Эта задача, на наш взгляд, наиболее успешно была решена в исследовании С. И. Рыбаковой 3, в котором автор связь формы, значения и функционирования СН раскрывает через семантикосинтаксические отношения модальности высказывания. В соответствии с этим СН выражает потенциальность возможность, желательность осуществления сообщаемого. Значение возможности осуществления сообщаемого. I i i , i i i . Я написала бы письмо, если у меня было свободное время на этой неделе. I , i I i i . Я должна идти, иначе я написала бы это письмо. Значение желательности осуществления сообщаемою. I i v i i i iv. Жаль, что ты не написала это письмо до его приезда. При системном рассмотрении форм английского СН можно констатировать наличие и других форм этого грамматического явления тем более, что они представлены в учебниках по практической грамматике английского языка, которыми пользуются в процессе работы на языковых факультетах педвузов. Нами были проинтервьюированы в период с марта года по ноябрь года филологически образованные носители английского языка, авторы ряда публикаций, участники различных международных конференций но проблемам теории и методики преподавания иностранных языков, например, Ii i ii Ivi v . Ii vi, . I i ii на предмет активного употребления форм СН в устной речи. Участникам интервью были предложены различные коммуникативные задачи для решения которых они должны были употребить в своей речи те или иные формы СН. Тексты интервью записывались на диктофон. Анализ позволил выделить формы СН, активно употребляющиеся в устной речи филологически образованных носителей языка. В этих формах нашли свою реализацию коммуникативные интенции функции СИ см. Главы 1, которые соответственно и составили коммуникативный потенциал английского СН. СН в обоих языках состоит в представлении действия как возможного или в некоторой степени желательного. Вслед за С. И. Рыбаковой 3 мы считаем, что в основу описания системы СН в современном английском языке целесообразно положить результаты сопоставительного анализа форм наклонения и времени глагола в отношении к общей категории модальности в русском и английском языках. В русском языке формы СН образуются аналитически путем сочетания формы прошедшего времени глагола с точки зрения современного языкового сознания и неизменяемой частицы бы 1, е. Частица бы может сочетаться также с инфинитивом, например написать бы. Частица бы может находиться как перед, так и после формы глагола непосредственно или же на расстоянии, т. Например Хотел бы я знать,. Ты ш выиграл, если Ш был внимательным. II iv II т. II наст. II ирош. Iiiv . Iii Iiiiv, Iiiiv. Вторая очень важная отличительная черта английского СН от его аналогов в русском языке состоит в том, что английское СП, за исключением БиипсПуе I имеет временную соотнесенность в соответствии со всеми грамматическими формами СН в английском языке может относиться или к настоящему будущему или к прошедшему времени. В русском языке это отсутствует. Особенностью русского СН является его вневременной характер В. Д. Аракин, т.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.231, запросов: 962