+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Теоретические и прикладные аспекты применения метода аналогии в системах автоматической обработки текстовой информации

Теоретические и прикладные аспекты применения метода аналогии в системах автоматической обработки текстовой информации
  • Автор:

    Зеленков, Юрий Григорьевич

  • Шифр специальности:

    05.13.17

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    160 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    250 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава 1. Компьютерная лингвистика в системе НТИ. Глава 2. Метод аналогиии в компьютерной лингвистике.


СОДЕРЖАНИЕ
Введение.

Глава 1. Компьютерная лингвистика в системе НТИ.


Выводы

Глава 2. Метод аналогиии в компьютерной лингвистике.

2.1. Предварительные замечания

2.2. Метод аналогии в морфологии

2.3. Метод аналогии в синтаксисе

2.4. Метод аналогии в семантике.

2.4.1. Дистрибутивностатистический анализ текстов.

2.4.2. Автоматическая классификация текстов


2.4.3. Автоматическое установление парадигматических отношений между словами на основе известных парадигматических отношений между словосочетаниями
2.4.4. Автоматическое установление переводных соответствий между словами на основе переводных соответствий между русскими и английскими именными словосочетаниями
2.4.5. Дистрибутивностатистический метод установления переводных соответствий между русскими и английскими словами и словосочетаниями по параллельным текстам билингвам
2.4.5.1. Установление переводных соответствий между словами
2.4.5.2. Установление переводных соответствий между словсочетаниями
2.5. Фразеологический машинный перевод
Выводы
Глава 3. Морфологический анализ русских и английских текстов
на основе метода аналогии.
3.1. Морфологический анализ русских слов
3.2. Морфологический анализ английских слов
Выводы.
Глава 4. Системы фразеологического машинного перевода
4.1. Предварительные замечания.
4.2. Лексический состав современных языков.
4.3. Переводные соответствия между лексическими единицами
4.4. Концепция фразеологического машинного перевода.
4.5. Системы машинного перевода ЕТАЫ8 и ЕКТЯАЫ8.
4.6. Перспективы развития фразеологического машинного перевода.ИЗ
Выводы
Глава 5. Другие примеры применения метода аналогии в системах
автоматической обработки текстовой информации
5.1. Автоматизированная словарная служба ВИНИТИ.
5.2. Системы автоматизированного обнаружения и исправления орфографических ошибок в текстах русских и английских.
5.3. Система пословной нормализации лемматизации русских текстов.
5.4. Система избыточного пословного индексирования русскоязычных библиографических баз данных
5.5. Системы автоматического индексирования русскоязычных документов ключевыми словами и словосочетаниями
на русском, английском и вьетнамском языках.
5.6. Политематический ассоциативный тезаурус ключевых слов
и словосочетаний по естественным и техническим наукам
5.7. Система автоматизированного реферирования документов
на основе словаря стандартных фраз
Выводы
Заключение.
Литература


В тезаурусах обычно фиксируются парадигматические отношения между понятиями, выраженными отдельными словами и именными словосочетаниями отношения типа синонимия, родвид, целоечасть и другие ассоциативные отношения. Если понятия выражены отдельными словами, то зафиксированные в тезаурусе парадигматические отношения между ними могут быть использованы непосредственно если же они выражены словосочетаниями, то парадигматические отношения между словами могут быть получены как логические следствия парадигматических отношений между словосочетаниями. Так, если два именных словосочетания находятся в отношении синонимии или родвид, то и опорные слова этих словосочетаний первые слева существительные тоже, как правило, находятся в таких же отношениях. Опираясь на тезаурусы, толковые, терминологические и энциклопедические словари, можно выявлять парадигматические отношения между словами и составлять словари парных связей слов. При этом первоначальный отбор связанных по смыслу пар слов должен выполняться человеком, а последующие операции по составлению словарей сортировка пар слов, их идентификация, исключение избыточных пар могут быть возложены на ЭВМ. Полученный таким образом словарь может быть обогащен с помощью процедуры логического вывода, в которой применяется правило если слово А связано отношением X со словом В, а слово В связано таким же отношением со словом С, то слово А связано отношением X также и со словом С. Эта процедура применима к транзитивным отношениям типа синонимия и родвид. В ВИНИТИ РАН на основе описанной методики был составлен машинный политематический словарь синонимов, гипонимов и гиперонимов объемом около 0 тыс.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 1.147, запросов: 966