+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Зоонимы в русском и адыгейском языках : Семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты

Зоонимы в русском и адыгейском языках : Семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты
  • Автор:

    Тлехатук, Сусанна Руслановна

  • Шифр специальности:

    10.02.01, 10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Майкоп

  • Количество страниц:

    169 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    250 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"1. Зоолексика как объект контрастивной лингвистики. 1.1. К вопросу о сопоставительном изучении языков


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение.

1. Зоолексика как объект контрастивной лингвистики.

1.1. К вопросу о сопоставительном изучении языков

1.2. Зоолексика как лексическая микросистема и зоонимическое

пространство как лингвистическая универсалия.


2. Типология словообразовательных гнезд с исходным зоонимом в русском и адыгейском языках

2.1. Словообразовательные гнезда с исходным зоонимом в русском языке.

2.2. Словообразовательные гнезда с исходным зоонимом в адыгейском языке


2.3. Контрастивный анализ словообразовательных гнезд с исходным зоонимом в русском и адыгейском
языках.
3. Имена собственные с зоокомпонентами и их национальнокультурный фон.
3.1. Зоонимы как источник образования онимов.
3.2. Культ коня и его следы в адыгейской антропонимии и
топонимии Северного Кавказа
3.3. Культ собаки и его отражение в адыгейском
антропонимиконе
4. Фразеологизмы и паремии с зоокомпонентами в русском и
адыгейском языках и их национальнокультурная специфика
4.1. Фразеологизмы с зоокомпонентами общее и специфическое
в их интерпретации
4.2. Паремии с зоокомпонентами в русском и адыгейском
языках общее и специфическое в их семантической структуре и интерпретации
Заключение
Литература


Одним из приоритетных направлений современной лингвистики является сопоставительное изучение языков. Становление сопоставительного языкознания это важное достижение лингвистики XX века, в целом обусловленное эволюцией и совершенствованием методологии лингвистических исследований. В лингвистической литературе под термином сопоставительное языкознание понимается нередко целый комплекс лингвистических дисциплин, оперирующих приемом сравнения, а именно это сравнительноисторическое, ареальное, типологическое языкознание, лингвистика текста и сопоставительное языкознание в собственном смысле этого слова. Последнее в свою очередь в ряде работ именуется как сравнительнотипологическое, сравнительносопоставительное, сопоставительнотипологическое языкознание, а также контрастивная или конфронтационная лингвистика Нещименко см. КСЛТ. В нашем исследовании отдается предпочтение традиционному отечественному термину сопоставительное языкознание, хотя в качестве синонима может быть использован и заимствованный термин контрастивная лингвистика, представленный в заглавии данной главы. Термин конфронтационный имеет несколько иную специализацию и поэтому нами не используется в данной работе. Сопоставительные исследования на базе двух и более языков получили большое распространение во 2ой половине XX века в отечественной лингвистике. Они были вызваны к жизни, с одной стороны, поисками наиболее оптимальных способов обучения языкам иностранным и русскому в нерусской аудитории и потребностями переводческих и лексикографических работ, широко развернувшихся в нашей стране в связи с развитием национальных новописьменных языков. Контрастивный анализ разноязычного материала может предсказать область потенциальных ошибок и позволяет объяснить и предвидеть эти ошибки через интерференцию Ахмедов5. С другой стороны, интерес к сопоставительным исследованиям, дающим материал для общей типологии языков, усиливается вместе с новыми успехами в языкознании, вызванными использованием структурных методов и появившимися отсюда возможностями поновому осмыслить языковой материал. Однако наряду с все возрастающим вниманием к сопоставлению, нередко раздавались и до сих пор раздаются и упреки в адрес подобных исследований. Причины следует искать в неясности самой специфики сопоставительных исследований, в отсутствии точной научной обоснованности принципов и задач сопоставительного метода, в неопределенности его места среди других лингвистических методов и прежде всего в неопределенности его отношения к сравнительноисторическому методу. Все это и определяет, на наш взгляд, круг вопросов, на которых следует остановиться при решении данной проблемы. Зарождение сопоставительного изучения языков Н. XIX века Исаченко 1. Однако вся история языкознания свидетельствует о том, что элементы сопоставления присутствовали и раньше во многих работах при рассмотрении фактов любых двух языков. В трудах первых русских лингвистов уже встречались эпизодически подобные сопоставления. Так, еще в г. М.В. Ломоносов в Российской грамматике греческий член сравнивает с французским , 1а, немецким , i, , говорит о различных системах падежей в разных языках и т. Ломоносов 1. Сопоставление проводилось более или менее регулярно уже тогда, когда дело касалось по крайней мере двух языков, необходимость изучения которых была вызвана культурными и экономическими контактами разных народов. Так, в г. Грамматика заключала в себе1 правила общие, в коих показана сходственность языков 2 правила особенные, показывающие разность сих языков. Автор отмечает, что по сему способу можно обучаться грамматике каждого языка особенно, или двум и всем трем вместе, что они не токмо облегчают учение сих трех языков, но и подадут способ к легчайшему научению и прочих языков ВолодимеровСмородинов 2. К г. И.Добровского Сравнение русской и чешской речи, а в г. А.Гуйского о значении русских и немецких предлогов. В г. П.Брусилова, в котором рассматривается влияние русского языка на комиязык Шлейвис 5.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Коммуникативная лексика русского языка: состав, семантика, функционирование Шаманова, Марина Владимировна 2014
Концептуальный подход к грамматике русского языка как иностранного : категория падежа Боровик, Владимир Владимирович 2010
Арабизмы в русской речи Мохаммед Абд Али Хуссейн Аль Каззаз 2018
Время генерации: 0.464, запросов: 966