+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Предикаты "бесперспективного протекания": семантический и прагматический анализ

  • Автор:

    Холодова, Дарья Дмитриевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2015

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    189 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ВВЕДЕНИЕ
ОГЛАВЛЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
1Л Проблема определения предикатов бесперспективного протекания в лингвистической литературе
1.1 Л Статус предикатов бесперспективного протекания в русском языке
1Л.2 Статус предикатов бесперспективного протекания в английском языке
1.2 Анализ аспектуальных характеристик предикатов бесперспективного протекания
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА II. МЕТОДОЛОГИЯ И МЕТАЯЗЫК ОПИСАНИЯ ПРЕДИКАТОВ
БЕСПЕРСПЕКТИВНОГО ПРОТЕКАНИЯ
2.1 Методика исследования
2.2 Метаязык описания предикатов бесперспективного протекания
2.2.1 Семантический признак «контролируемость» действия
2.2.2 Семантический признак «порция» действия
2.2.3 Семантический признак «бесперспективность» действия
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ГЛАВА III. АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ПРЕДИКАТОВ
БЕСПЕРСПЕКТИВНОГО ПРОТЕКАНИЯ
3.1 Особая группа широкозначных глаголов, участвующих в образовании предикатов бесперспективного протекания
3.1.1 Категория широкозначности и ее основные аспекты
3.1.2 Соотнесение категорий «широкозначность» и «многозначность»
3.1.3 Анализ семантической структуры глагольных компонентов предикатов бесперспективного протекания в английском языке
3.2 Реализация предикатов бесперспективного протекания в структурах типа to have а + конверсив
3.2.1 Конструкции, описывающие различные способы перемещения в пространстве
3.2.2 Конструкции, описывающие потребление порции (дискретного / недискретного) вещества
3.2.3 Конструкции, описывающие восприятие и осмысление (объектов внеязыковой действительности)

3.2.3.1 Особенности корреляции отглагольного существительного и конверсива (типа feeling - feel, thought — think)
3.2.4 Конструкции, описывающие совместные действия субъектов
3.2.5 Конструкции, описывающие проявления физиологических и физических реакций субъекта на внешние и внутренние раздражители
3.2.6 Конструкции, описывающие действия субъекта, направленные на объект
3.3 Реализация предикатов бесперспективного протекания в структурах типа to give а + копверсив
3.3.1 Конструкции, описывающие различные способы перемещения в пространстве..
3.3.2 Конструкции, описывающие потребление порции (дискретного / недискретного) вещества
3.3.3 Конструкции, описывающие восприятие и осмысление (объектов внеязыковой действительности)
3.3.4 Конструкции, описывающие действия субъекта, направленные на объект
3.3.5 Конструкции, описывающие физиологические и физические реакции субъекта на внешние и внутренние раздражители
3.4 Реализация предикатов бесперспективного протекания в структурах типа to take а + конверсив
3.4.1 Конструкции, описывающие различные способы перемещения в пространстве..
3.4.2 Конструкции, обозначающие потребление порции (дискретного / недискретного) вещества
3.4.3 Конструкции, описывающие сенсорное восприятие (объектов внеязыковой действительности)
3.4.4 Конструкции, описывающие действия субъекта, направленные на объект
3.5 Реализация предикатов бесперспективного протекания в структурах типа to get а + конверсив
3.5.1 Конструкции, описывающие потребление порции (дискретного / недискретного) вещества
3.5.2 Конструкции, описывающие восприятие (объектов внеязыковой действительности)
3.5.3 Конструкции, описывающие действия субъекта, направленные на объект
3.6 Структуры типа to make а + конверсив
3.6.1 Конструкции, описывающие различные способы перемещения в пространстве..
3.6.2 Конструкции, описывающие физиологические и физические реакции субъекта на внешние и внутренние раздражители

3.6.3 Конструкции, описывающие действия субъекта, направленные на
внешнеположенный объект
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Приложение
Приложение

глаголов НСВ в [Белякова 2003]. Категория вида, таким образом, признается онтологически субъективной категорией.
Как отмечают исследователи (см. [Гак 1975; Авилова 1976; Степанов 1978; Маслов 1978; Виноградов 1947; Боидарко 1987; Кубрякова 2004; Шелякин 2008 и др.], семантической основой видовой оппозиции СВ / НСВ является противопопоставление достигнутость / недостишутость глагольным действием предела.
В работах Ю.С. Маслова и A.B. Боидарко [Маслов 2004, 29-30; Бондарко 2005, 168-170] под пределом понимается временная или пространственная граница действия, конечная точка, достижение которой знаменует собой исчерпанность, завершенность действия. Предельные глаголы, таким образом, можно интерпретировать как содержащие в своей семантике внутренний предел, который достигает или к которому стремится действие. Этот предел имплицируется самой природой действия. При этом лексическое значение предельных глаголов предполагает, что описываемое ими событие естественно прекращается при достижении обозначенного предела. Так, например, в предложении We can swim until breakfast (Мы можем тавать до завтрака) описана ситуация, где каждый момент в рамках фиксируемого периода отражает приближение действия к пределу (время завтрака), по достижении которого действие должно прекратиться.
К непредельным глаголам, в свою очередь, относят глаголы, в семантике которых не содержится представления о пределе, т.е. глаголы, описывающие действия, не ведущие к переходу в качественно новое состояние и, следовательно, характеризующие действия в их не ограниченном протекании. Будет ли достигнут предел в случаях, описываемых непредельными глаголами, - нерелевантно (см. например: иметь, летать и т.д.).
К оригинальным выводам о сущности семантической оппозиции предельности / непределыюсти приходит при работе с корейским и японским языками A.A. Холодович. При описании предельных / непредельных глаголов исследователь делает акцент на рассмотрении состояний, наступающих после неизбежного прекращения предельных и непредельных процессов. Предельные процессы, обладают, по мнению исследователя, одной степенью свободы, поскольку их окончание знаменует наступление нового заведомо предопределенного самой их природой состояния, см., например, надеть пальто - быть в пальто. Непредельные процессы, в свою очередь, рассматриваются автором как имеющие множество степеней свободы, что объясняется возможностью наступления большого количества разнообразных состояний, не обусловленных характером предшествовавшего им процесса, см.: Он ходил, ходил и ушел / сел / взял яблоко, где последующее состояние оказывается невыводимым из предыдущего контекста

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.342, запросов: 967