+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Современная английская литературная сказка в творчестве Нила Геймана

Современная английская литературная сказка в творчестве Нила Геймана
  • Автор:

    Лозовик, Екатерина Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.01.03

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2015

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    189 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. «Чужой голос» как черта авторской эстетики Нила 
1.1 Эссеистика Геймана о роли «чужого голоса» в становлении авторского стиля



Оглавление
ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Глава 1. «Чужой голос» как черта авторской эстетики Нила


Геймана

1.1 Эссеистика Геймана о роли «чужого голоса» в становлении авторского стиля

1.2 Термин «literary fairy-tale» в англоязычных источниках и

исследованиях

Глава 2. Эволюция жанра литературной сказки в творчестве Нила Геймана

2.1. Основные позиции критических работ


2.2. Становление сказки-притчи
2.3. Начало работы над сборником сказок как этап эволюции в творчестве Геймана
2.4. Жанровая специфика сказочной повести «Одд и ледяные
великаны»
Глава 3. Сказочный сборник «История с кладбищем» как возрождение традиций английской литературной сказки
3.1. История создания сборника
3.2. Роль аллюзии в сборнике. Связь с «Книгой Джунглей» Редьярда Киплинга
3.3. Время и пространство в сборнике
3.4. Особенности системы персонажей
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ
Несмотря на достаточно большое количество исследовательских работ, в том числе и последних нескольких десятилетий, посвященных изучению литературной сказки, этот жанр остается одним из наиболее сложных для дефиниции. Связано это, в первую очередь, с тем, что авторская сказка очень восприимчива к историко-культурному контексту эпохи, а потому нередко выступает в качестве рупора авторских идей, изменяясь и подстраиваясь под новые цели и меняя своего адресата, а значит, и жанровую специфику.
Изучение литературной сказки велось одновременно в нескольких направлениях. Основное внимание исследователей было сосредоточено на происхождении жанра, позволявшем выделить и определить характерные его черты1. Параллельно с этим проводились исследования соотношения мифа и сказки, проникновения мифа в текст литературной сказки через фольклор или авторские заимствования2.
Обращение к творчеству современного английского писателя Нила Геймана (Neil Gaiman, род. 1960), в чьих произведениях миф и сказка играют ключевую роль, продолжает эту традицию. Влияние мифа на поэтику его текстов настолько велико, что вся эволюция авторской манеры представляет собой, фактически, творческий поиск жанровой формы, наиболее подходящей для его восприятия художественным текстом
Влияние мифа на поэтику текстов Геймана не ограничивается заимствованием мифологических сюжетов и образов, но происходит на всех уровнях текста. Изначальный интерес автора к деградации роли мифа в ходе
1 Леонова Т.Г. Русская литературная сказка XIX века в ее отношении к народной сказке. (Поэтическая система жанра в ее историческом развитии). — Томск, 1982; Липовецкий М.Н. Поэтика литературной сказки/На материале русской литературы 1920-1980-х гг. — Свердловск, 1992; Кривощапова Т.В. Русская литературная сказка конца XIX — начала XX века. - Акомола, 1995; Овчинникова Л.В. Русская литературная сказка XX века. История, классификация, поэтика. - М., 2003; Брауде Л.Ю. По волшебным тропам Андерсена, - СПб, 2008 и др.
2 Куприянова Е.С. Литературные сказки Оскара Уайльда и сказочно-мифологическая поэтика романа «Портрет Дориана Грея». — Великий Новгород, 2007; Токарева Г. А. Миф в художественной системе Уильяма Блейка. - Воронеж, 2005; Телегин С. М. Миф и литература // Миф — литература -мифореставрация: Сборник науч. статей. - М. - Рязань: Узорочье, 2000 и др.

развития общества, его десакрализации и воплощению в сказочных историях привел к первым попыткам реконструкции мифологического сознания в произведениях крупных и малых форм. Постепенное изучение Гейманом принципов функционирования мифа в литературном произведении не только послужило формированию ряда особенностей авторской поэтики, которым посвящены главы II и III предпринятого исследования, но и созданию развернутой авторской мифологии, реализованной практически в каждом произведении автора.
В предпринятом исследовании проанализированы истоки влияния мифа на поэтику и проблематику произведений Нила Геймана, рассмотрены специфические черты различных жанровых форм, в которых оно было реализовано, выявлена эволюция литературной сказки как жанра, наиболее подходящего для воплощения творческого замысла автора и описаны основные черты поэтики сказок Нила Г еймана, сформировавшиеся в ходе его творческого поиска и ставшие определяющими для его творчества в целом.
Выбор автора для исследования не случаен. Влияние Нила Геймана на современную англоязычную литературу трудно переоценить. Начав свой путь как журналист, чтобы отточить умение кратко и емко выражать свои мысли, он много работал с видными писателями современности, такими как Стивен Кинг и Диана Уинн Джонс. Позднее, полностью переключившись на самостоятельное творчество, он экспериментировал в различных художественных формах. Первым его признанным успехом стал графический роман (разновидность комикса, в которой основой передачи сюжета служит рисунок, а не текст) «Песочный человек», выходивший отдельными томами на протяжении десятилетия и обеспечивший автору славу «величайшего сказочника XXI века». Несмотря на то, что «Песочный человек» являет собой жанровую форму, сложную для дефиниции, в нем довольно ясно проявились черты, впоследствии определившие жанр литературной сказки как ведущий в творчестве автора: обилие аллюзий, высокая степень мифореставрации, традиционное сказочное двоемирие, строго ограниченная система

arrived a few days before). The temporary lodger, in his turn, stood and bowed to them, then returned to his pack of wooden oddments, sorting, arranging and polishing»34.
Передать ироническое отношение автора к героям удалось в данном случае и при переводе книги на русский язык. Сохранение внутреннего ритма, нанизывание определений как в оригинальном тексте и общая стилизация повествования позволили сохранить речевые характеристики героев и воссоздать образ рассказчика, проявляющийся в произведениях Геймана именно через неявную иронию в отношении персонажей35: «У дверей дома Хемпстоков Данстан останавливался, раскланивался со своей спутницей и прощался до следующего раза.
А Дейзи Хемпсток входила в дом, снимала шляпку и говорила что-нибудь вроде: «Ах, я и в самом деле буду не против, если мистер Торн сделает мне предложение. Думаю, папа не будет возражать».
— Разумеется, он не будет против, — ответила ей матушка в тот вечер, как, впрочем, отвечала всегда, и, сняв шляпку и перчатки, поспешила вслед за дочерьми в гостиную, где очень высокий джентльмен с длиннющей бородой распаковывал свой багаж.
Дейзи, ее матушка и сестра вежливо поздоровались с ним (он приехал в деревню недавно и очень плохо говорил по-английски). Постоялец, в свою очередь, привстал и ответил им учтивым поклоном, а потом продолжил разбирать вещи, вынимая и протирая какие-то странные деревянные штуковины»36.
Многолетний опыт, который Нил Гейман получил, работая сначала для различных печатных СМИ, а позднее для издательств комиксов, требовавших кратких, но емких и насыщенных образами предложений,
34 Gaiman N. Stardust. HarperColIins Publishers, 1999. P.
35 Интересно, что подобное отношение прослеживается практически во всех его крупных произведениях, кроме носящего отчасти автобиографический характер романа «Океан в конце дороги». Однако обилие мифологических аллюзий и насыщенный эпитетами и метафорами авторский язык часто не позволяют передать его при переводе на русский язык, как произошло, например, с романом «Американские боги».
36 Цит. по Гейман Н. Звездная пыль / Пер. с англ. А. Дубининой, М. Мельниченко. — М.: ACT: Астрель, 2009. С. 19.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Постфеминистская проза Британии на рубеже XX-XXI вв. : феномен "чиклит" Ремаева, Юлия Георгиевна 2007
Сатиры Джона Рочестера : мировосприятие либертина Титова, Анна Владимировна 2015
Эссеистика Джона Фаулза Гарушьян, Светлана Алексеевна 2012
Время генерации: 0.129, запросов: 967