+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Синтетический художественный текст как феномен интерпретации в музыкальном театре

  • Автор:

    Лысенко, Светлана Юрьевна

  • Шифр специальности:

    17.00.02

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Новосибирск

  • Количество страниц:

    453 с. : 12 ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I. К проблеме художественной интерпретации
1. Философско-эстетическое осмысление проблемы интерпретации
2. Герменевтический аспект проблемы интерпретации
3. Текст и интерпретация
4. Художественная интерпретация в контексте диалогических стратегии постмодернизма и синергетики
4.1. Формы взаимодействия интерпретаторов с исходным авторским текстом в современной художественной практике
4.2. Деконструкция в работе с художественными текстами
Глава II. Музыкально-театральные жанры как
синтетические художественные тексты
1. Музыкально-театральные жанры в «зеркале»
музыковедческой рефлексии
2. Синтетический художественный текст (СХТ) и
художественная интерпретация
3. Осмысление СХТ с позиции синестетпчсского подхода
4. Структура СХТ в музыкально-театральных жанрах
5. Взаимодействие синестетических и синергетических
механизмов в творческом процессе композитора
5.1. Формирование синестетического прообраза СХТ
5.2. Воплощение замысла в музыкальный текст: синергетический аспект
Глава III. Музыкальная партитура оперы и се сценическое прочтение: этапы интерпретации
1. Опера как процесс и результат интсрпрстаторской
деятельности композитора и постановщиков
2. «Борис Годунов» М. Мусоргского
2.1. Перевыражение смысла вербального текста на этапе композиторской интерпретации
2.2.Синестетичность как основа целостности СХТ
в процессе интерпретации

3. «Пиковая дама» П. Чайковского
3.1. Невербальное перевыражение смысла при формировании СХТ
А. Пушкина - П. Чайковского - Г. Вика - Р. Хадсона
3.2. Постановочная интерпретация И. Шаафа:
стратегия деконструкции
Глава IV. Балет как феномен интерпретации
1. Взаимодействие музыки и хореографии в балете как СХТ
2. «Щелкунчик» П. Чайковского
2.1.Смысловое перевыражение во взаимодействии рядов
2.2.Особенности постановочной интерпретации Д. Буавена
3. «Иножанровые» сценические прочтения: постановочно-хореографическая интерпретация как результат «данного» и «созданного» в СХТ
4. «Иножанровый» сюжетный балет («Пиковая дама» Р. Пети)
Заключение
Приложение I
Приложение II
Библиографический список

ВВЕДЕНИЕ
Современная музыкально-постановочная практика предлагает широкий диапазон сценических прочтений классического музыкально-театрального наследия - от «аутентичных» до авангардных. Музыкальный театр XX века, культивирующий искусство оперной режиссуры и сценографии, нередко рассматривает оперу и балет как объекты интенсивного художественного эксперимента, порождающего все новые и новые смысловые варианты классических произведений. Вместе с тем, наряду с ультраавангардными постановками, провокационными нсевдокультурными артефактами, современная постановочная практика порождает и высоко талантливые образцы постановочных прочтений, сопоставимые по силе художественного воздействия с исходным авторским произведением, позволяющие при восприятии проникнуть в глубинные смысловые слои композиторского текста, актуализирующие диалог «данного» и «созданного» (М. Бахтин).
Во многом такая широкая амплитуда художественных решений обусловлена эстетикой постмодернизма, ставшего, по выражению М. Липовецкого, одной из «влиятельных парадигм художественности» во второй половине XX - начале XXI веков. В орбиту современного искусства включается весь опыт мировой художественной культуры - и сквозь призму ее иронического цитирования, и посредством
интертекстуальности. Игра смыслами, текстовыми кодами, стилевыми ключами как средство активного вовлечения реципиентов в диалог, в интеллектуальный поиск, художественно-ассоциативное сотворчество, позволяет обнаружить глубинный смысловой уровень текста, оставленный «без внимания» предшествующими поколениями интерпретаторов.

авторского) смысла текста, айв создании нового смысла. «Понимание всегда есть нечто большее, чем простое воспроизведение чужого мнения» [79, с. 351], «подлинное понимание - не только репродуктивное, но и продуктивное отношение» [там же, с. 14], в процессе которого участвует сознание не только автора, но и интерпретатора. Рикер подчеркивает, что интерпретировать - это значит «следовать за развитием смысла к его референции», «развернуть новые связи, устанавливаемые дискурсом между человеком и миром» (цит. по: [279, с. 124]).
Понимание текста с позиции филологической герменевтики есть процесс сложного взаимодействия между гранями содержания текста, с одной стороны, и гранями опыта реципиента с другой, в результате которого высвечивается та или иная «грань понимания» (Г. Богин), способная менять свою актуальность как в процессе исторического развития культуры, так и в процессе человеческой деятельности. Потому истинное понимание несводимо к зеркально-точному воспроизведению «того, что заложено автором», а «намерения автора в момент создания текста» - лишь одна из граней понимаемого в тексте [39]. Тогда интерпретация предстает как «работа мышления, которая состоит в расшифровке смысла, скрывающегося за очевидным смыслом, в выявлении уровней значения, заключенных в буквальном значении» [302, с. 51]. Важной в свете предпринятого исследования становится и мысль Рикера о том, что интерпретация имеет место там, где есть многосложный смысл, и именно в интерпретации обнаруживается множественность смыслов [там же].
Активная творческая природа понимания подчеркивается и отечественным философом А. Лосевым: «понимать - это и значит выражать что-либо при помощи нового материала» [205, с. 751], а значит, понимание и есть само по себе некое новое творчество1. В этом же ключе рассматриваются отношения между текстом и интерпретатором
1 Сравним: «Понимание есть повторение процесса творчества» (А. Потсбня: [292, с. 96].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.122, запросов: 962