+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Опера Дж. Пуччини "Турандот" сквозь призму китайской культуры

Опера Дж. Пуччини "Турандот" сквозь призму китайской культуры
  • Автор:

    У Цзин Юй

  • Шифр специальности:

    17.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    191 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1 Сюжет о Турандот: между Западом и Востоком 
Глава 2 Китайский элемент в музыке Дж.Пуччини


СОДЕРЖАНИЕ Введение

Глава 1 Сюжет о Турандот: между Западом и Востоком

1.1 Турандот и Европа

1.2 Турандот и Китай

Глава 2 Китайский элемент в музыке Дж.Пуччини

2.1 Цитаты из китайской музыки

2.2 Китайский колорит

Глава 3 Финал оперы: китайская интерпретация

3.1 Проблема финала «Турандот»

3.2 Работа Хао Вэйя над оперой


3.3 Либретто финальных сцен
3.4 Музыкальная ткань финала Хао Вэйя
3.5 Соответствие стилю Пуччини
Глава 4 Постановки «Турандот»: китайский взгляд
4.1 Постановки Чжана Имоу
4.2 Постановка Чэнь Синьи
Заключение
Список литературы
Приложение I
Сказка «В поисках императорского зятя»
Приложение II
Легенда «Принцесса Вэньчен прибывает в Тибет»
Приложение III
О композиторе Хао Вэйя. Биографическая справка

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования. В последние годы в художественном пространстве китайского искусства происходят серьезные изменения: все более явно проявляет себя здесь тенденция глобализации. Изменения коснулись и музыкального театра, в котором старые, привычные формы уходят в прошлое. Новое в китайском искусстве - это освоение западной традиции, которая становится все более актуальной и приобретает многочисленных поклонников. Особый интерес вызывает в настоящее время в Китае европейская опера.
С 1949 года, когда был основан Новый Китай, в национальной культуре стала ощущаться потребность в создании нового музыкального театра. Тем не менее, долгое время освоение оперной традиции в Китае происходило прежде всего в стенах музыкальных учебных заведений, а публика могла познакомиться с европейской классической вокальной музыкой лишь в концертном зале. В последние годы ситуация, наконец, изменилась. В 2007 году в Пекине открылся Государственный Большой театр1 Китая или, как его еще называют, Национальный центр исполнительских искусств. Он стал знаком новой культуры Китая, символизируя ее активное движение в будущее. Не случайно первый сезон в ГБТ был назван Сезоном гастролей зарубежных коллективов. С 2008 года в театре были успешно осуществлены постановки десяти западных опер.
В последние десятилетия китайские композиторы активно стремятся осваивать западную музыкальную традицию и выступают с сочинениями в синтетическом стиле. Один из жанров, живущих в современной китайской музыке под знаком синтеза восточного и западного - это опера. Родившийся и сформированный в лоне европейской культуры, этот жанр на рубеже ХХ-ХХ1 вв. освоен и в Китае. Китайские оперные авторы стремятся в своих сочинениях соединить национальный музыкальный материал с европейскими приёмами композитор-
1 Далее - ГБТ.

ской техники. Среди примеров таких сочинений - оперы, получившие премии китайского фестиваля литературы и искусств: «Ариран» композиторов Цуй Саньмин, Ан Гоминь, Сюй Юаньчжи и Цуй Цанкуй, «Возвращение домой» Сюй Чжаньхай, «Ашима» Су Ся, «Мое сердце летит» Чжан Цяньи, «Гроза» Иэ Чуинцзи, «Пожар и весенний ветер против старого города» Чжан Чжоя и Ван Цзусе. Па международной арене китайская опера также в последние десятилетия достигла многого. Отметим огромный успех в Европе и США таких опер, как «Широкие поля» Цзинь Сян, «Чай», «Цин Шихуан» и «Марко Поло» Тан Дунь, «Прощай, моя наложница» Сяо Бай, «Записки сумасшедшего», «Пир» и «Поэт Ли Бо» Го Вэньцзин. Современные китайские оперы, содержащие в себе специфические национальные элементы, не только отражают уровень развития музыкального искусства Китая, но и знакомят западную публику с уникальной культурой этой страны.
Проблема взаимовлияния традиций, в частности, традиций Востока и Запада, является в настоящее время одной из самых актуальных в китайском и европейском музыкознании. Ее рассмотрению в различных ракурсах посвящено немало современных исследований. Попыткой сделать картину этого взаимодействия более ясной и отчетливой является и настоящая работа. В «фокусе» данного исследования - опера Пуччини «Турандот». Созданная на волне моды на восточную экзотику, свойственной европейской культуре рубежа Х1Х-ХХ веков, теперь, почти сто лет спустя, «Турандот» играет аналогичную роль для Китая, став воплощением «моды на европейское», а вместе с ней - и устремлений к освоению западной культурной традиции. Такой выбор не случаен.
«Турандот» - единственная из популярных европейских опер, события которой происходят в Китае, место действия - Пекин, а сюжет заимствован из древних восточных легенд. Эта опера принадлежит к числу наиболее любимых в Китае европейских произведений. За последние годы идея о том, чтобы привести китайскую принцессу «домой», овладела умами многих национальных художников. Начиная с 1990-х годов, в китайском искусстве возникли десятки ин-

В третьем акте мелодия «Жасмин» звучит трижды. Первый раз - когда Калафа вынуждают назвать имя, и Лю подвергается истязаниям, второй раз -когда Турандот входит в сад, ее чувства в смятении, она сама не знает, как себя вести и что сказать - в этот момент понятно, что личность Турандот начинает претерпевать изменения.
И в последний раз в опере мы слышим мелодию "Жасмин" после поцелуя Калафа и Турандот (речь идёт о финале в редакции Альфано - самой распространённой и общепризнанной из существующих). Тогда Турандот роняет свою первую слезу и удрученно шепчет Калафу: "Взошло солнце, с Турандот покончено!". Сразу же после этого хор начинает нежно и спокойно петь: "Взошло солнце, о солнца свет и радость жизни, прославляем тебя!". Калаф отвечает: "Солнце взошло, вместе с ним начинается и новая жизнь!". Хор продолжает петь на мотив мелодии "Жасмин": "Бесподобно чиста, совершенно беспорочна и сладка, вся жизнь в одной твоей слезинке....". Именно согласование этого фрагмента с первым актом, их схожесть и пересечение, наплыв и растворение музыкальных тем, и позволяют увидеть превращение Турандот, ее изменение от ненависти к любви.
Как мы видим, при изложении старой легенды, действие которой разворачивалось в древнем Китае, Пуччини вводит в оперу подлинную китайскую мелодию "Жасмин", таким образом добавив в европейское искусство экзотический восточный колорит.
Вторая китайская мелодия - «Бестолковая мать» (нот.прим.4) - заимствована из сборника «Китайская музыка»54.
54 Aalst, J. van. Chinese Music / J. van Aalst - Hardpress Publishing, United States, 2013. - p.44.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.312, запросов: 962