Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Чубина, Елена Александровна
13.00.02
Кандидатская
2005
Ярославль
300 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
Глава 1. Лингвистические и лингводидактические предпосылки изучения
и преподавания русской фразеологии в аспекте культуры
1.1. Собственно лингвистические предпосылки лингвокультурологического подхода
* 1.2.Определение специфики лингвокультурологического
компонента в учебно-методической литературе
1.3. Диагностика уровня культурно-языковой компетенции ® студентов-филологов
Глава 2. Система учебной работы по реализации лингвокультурологического подхода к преподаванию русской фразеологии в вузе (в целях формирования культурно-языковой компетенции студентов-филологов)
2.1. Лингводидактическое обоснование целесообразности
использования формы спецкурса для представления фразеологии в лингвокультурологическом аспекте
2.2. Преподавание методологических оснований лингвокультурологии (содержание и технология вводного лекционного
занятия)
2.3. К характеристике используемой в спецкурсе функциональнокоммуникативной лингводидактической модели представления фразеологических единиц
2.4. Интерпретация внутренней формы фразеологической единицы как основной способ указания на ее культурно-национальную специфику
2.5.0писание модели лингвокультурологического комментария в учебных целях
Глава 3. Результаты экспериментального обучения филологов-бакалавров в рамках спецкурса «Русская фразеология в лингвокультурологическом аспекте»
Заключение
Список литературы
Приложение
Приложение
Приложение 2А
Приложение
Приложение
Приложение
Идея изучения и преподавания языка в контексте национальной культуры его носителей для лингвистики и лингводидактики не является новой (об этом в разные годы писали Ф.И.Буслаев, А.А.Потебня, И. А. Бодуэн де Куртэне, Л.В.Щерба, В.В.Виноградов, Г.О.Винокур, Н.И.Толстой, К.Д. Уиганский, Н.М. Шанский, В.Н.Телия, Е.А. Быстрова, А.Д.Дейкина, Г.Г. Городилова, В.В.Воробьев и другие).
Национально-культурная специфика фразеологизмов (далее - ФЕ), традиционно привлекая к себе внимание исследователей, преимущественно изучалась в плане выражения, при этом объектом исследования выступала входящая в состав фразеологизмов в большинстве своем безэквивалентная лексика, чаще всего содержащая указание на географическую (за тридевять земель, куда Макар телят не гонял), историческую (как Мамай прошел, казанский (казанская) сирота) или культурно-бытовую соотнесенность (лаптем щи хлебать, не лыком шит, проще пареной репы). Соответственно строилась и лингводидактическая подача национально-культурной специфики ФЕ: все ограничивалось включением в процесс обучения сведений о происхождении того или иного фразеологизма, о формировании умений распознавать и «расшифровывать» заключенную в образном основании ФЕ культурную информацию (разные ее типы) речь велась не часто.
Новый поворот в изучении национально-культурной специфики фразеологизмов связан с появлением и развитием лингвокультурологии. Как дисциплина синтезирующего типа, исследующая «прежде всего живые коммуникативные процессы и связь используемых в них языковых выражений с синхронно действующим менталитетом народа» (Телия 1996, 218), лингвокультурология акцентировала внимание на восприятии человеком мира через «призму» культуры: ее установки, концепты,
Результаты распознавания культурного содержания ФЕ
1001? 90 -80
□ Верно
60 %
Ошибочно
□ Отказано в культурном содержании
□ Значение неизвестно
общее
количество
Согласно принятому в нашей работе определению культурно-языковой компетенции (см. стр.38 н.р.), уровень владения интерпретацией языковых знаков в категориях культурного кода (составляет он 35%) и есть уровень (заметим, низкий уровень) продемонстрированной студентами культурноязыковой компетенции.
Думается, представленные здесь данные проводимого нами в течение нескольких лет констатирующего эксперимента - еще одно свидетельство необходимости скорейшей методической адаптации
лингвокультурологического подхода к изучению и преподаванию фразеологии русского языка его носителям.
Выводы по первой главе
1. Лингводидактическое представление национально-культурной специфики фразеологических единиц долгое время ограничивалось включением в процесс обучения сведений о происхождении и сфере бытования фразеологизмов. Новый поворот в изучении этой проблемы связан с появлением и развитием лингвокультурологии, исследующей то,
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Решение физических задач с помощью компьютера как составляющая физического образования | Петросян, Валерий Гургенович | 2009 |
Социально-педагогическая технология формирования лидерства в детско-молодежном объединении : на примере "Молодежного центра "Лидер" | Севалкин, Игорь Юрьевич | 2012 |
Обучение студентов экономического профиля преодолению межкультурной интерференции в профессионально-ориентированной иноязычной коммуникации | Полуяхтова Светлана Викторовна | 2017 |