+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Национально-культурная специфика лексико-семантической группы наименований блюд русской кухни в аспекте обучения РКИ : на материале русского и китайского языков

  • Автор:

    Ван Чжицзы

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    238 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. ТРАДИЦИИ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНИ В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА К ОБУЧЕНИЮ РКИ
1.1 Проблематика «язык и культура» в теории и методике РКИ
1.1.1 Современные культурологические подходы к обучению РКИ
1.1.2 Традиции национальной кухни как фрагмент культуры повседневности
1.2 Основные особенности русской кухни
1.2.1 Русская кухня в представлении носителей других культур
1.2.2 История и традиции русской кухни
1.2.2.1 Основные этапы формирования русской кухни
1.2.2.2 Особенности структуры «русской трапезы»
1.2.2.3 Особенности отношения к еде в русской культуре
1.3 Основные особенности китайской кухни
1.3.1 История и традиции китайской кухни
1.3.2 Национальная специфика китайской кухни
ВЫВОДЫ
ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА НАИМЕНОВАНИЙ БЛЮД НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНИ КАК ФРАГМЕНТ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА (НА ФОНЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)
2.1 Роль лексики в отражении национальной картины мира
2.2 Лексико-семантическая группа как основная единица описания языка в целях обучения лексике
2.2.1 Понятие системы в лексике и задачи обучения РКИ
2.2.2 Лексико-семантическая группа как одна из основных единиц описания русского языка в учебных целях
2.2.2.1 Типы лексических объединений, традиционно
изучаемые в иностранной аудитории
2.2.22 Содержание понятия «лексико-семантическая
группа» в аспекте обучения РКИ
2.3 Лексико-семантическая группа наименований блюд русской
кухни в аспекте обучения РКИ
2.3.1 Структура лексико-семантической группы наименований блюд русской кухни
2.3.2 Лексема «кухня» как ядро лексико-семантической группы наименований блюд национальной кухни в современном русском языке
2.3.3 Объем и состав лексико-семантической группы наименований блюд русской кухни
2.3.4 Некоторые особенности системных отношений в составе ЛСГ наименований блюд русской кухни
2.3.5 Лексико-семантическая группа наименований блюд русской кухни в сопоставлении с китайским языком
ВЫВОДЫ
ГЛАВА III. ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УЧЕБНОГО ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ
3.1 Обзор учебников и учебных пособий по русскому языку, включающих тему "национальная кухня"
3.2 Формирование лингвокультуролологической компетенции как одна из основных задач обучения РКИ
3.3 Учебный словарь наименований блюд русской кухни как средство формирования лингвокультурологической компетенции
3.3.1 Основные характеристики учебного лингвокультурологического словаря наименований блюд русской кухни
3.3.2 Структура словарной статьи в культуроориентированном учебном словаре
3.4 Эксперименты, направленные на формирование лингвокультурологической компетенции у китайских студентов в процессе изучения лексико-семантической группы наименований блюд русской кухни
3.4.1 Констатирующий эксперимент
3.4.1.1 Разведывательный (культурологический) эксперимент
3.4.1.2 Лингвистический этап констатирующего эксперимента
3.4.2 Обучающий эксперимент
3.4.3 Контрольный эксперимент
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЯ
1. Наименования блюд русской кухни по данным частотного словаря
И. Учебный лингвокультурологический словарь наименований блюд
русской кухни
III. Тексты для обучающего эксперимента
IV. Некоторые рецепты русской национальной кухни
сопоставлять так же, как элементы языка. Например, в отличие от русской культуры, в рамках китайской культуры рис выступает в качестве главного продукта питания. Отношение китайца к рису отражается в поговорках, пословицах и фразеологизмах: даром есть рис, человек - железо, рис - сталь, заработать на рис и многих других. А для русских рис - ничего более, чем один из видов гарнира. (У Гохуа, 2003, с. 136).
В исследованиях, посвященных русскому характеру и ментальности, отмечается еще одна особенность, характеризующая русское застолье и отношение к нему. Исследователи пишут, что русская кухня не отличается такой тонкостью, изысканностью и разнообразием нюансов, не возведена в ранг высокого искусства как, например, во Франции, не спаяна с философией и медициной, как, например, в Китае, «ее назначение функциональное: во-первых, утолить голод, во-вторых, быть материальной базой для создания ценности нематериальной, но по русским понятиям - не менее важной: атмосферы общения, теплой и живой. Церемонные европейские обеды, когда все внимание людей поглощено вкусом еды и питья, так что им не до разговоров, кажутся русским скучными и бессмысленными. Возможно, русские предпочитают развивать свою творческую фантазию не столько в кулинарии, сколько в других областях. Таковы их традиции, и это тоже нужно просто принять» (Сергеева, 2004, с. 72).
1.3 ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КИТАЙСКОЙ КУХНИ
1.3.1 История и традиции китайской кухни
Как известно, китайская кухня имеет очень древнюю историю (она сформировалась три тысячи лет назад) и богатые традиции. Обзор исследований, посвященных истории и традициям китайской кухни, позволяет выявить основные тенденции в ее развитии, важнейшие характеристики и ценности (см. работы китайских культурологов Ван Миндэ, Ма Цзянинь, Цзао

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.234, запросов: 962