+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Методика обучения лексике во вьетнамской школе

  • Автор:

    Фам Зыонг Хонг Нгок

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    213 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I: Преподавание русского языка во вьетнамской школе.
История и современное состояние
1.1 .Трудный путь русского языка как иностранного во Вьетнаме
1.2. Условия обучения русскому языку во вьетнамской школе
0. Характеристика вьетнамских школьных учебников РКИ
1.4. Подготовка учителей русского языка для вьетнамской школы, их
методический уровень
1.4.1 Система подготовки
1.4.2. Основные трудности в процессе подготовки учителей русского
языка в вузах Вьетнама
Выводы
Глава II: Общие проблемы обучения лексике во вьетнамской школе
2.1. Лингводидактический анализ лексического состава вьетнамских школьных учебников
2.1.1. Общая характеристика
2.1.2. Распределение слов по значению и тематике
2.1.3. Лексические единицы с точки зрения лингвострановедения
2.1.3.1. Безэквивалентная лексика
2.1.3.2. Фоновая лексика
2.1.3.3. Коннотативная лексика
2.2. Основные трудности в освоении лексических единиц вьетнамскими школьниками
2.2.1. Трудности, связанные с разницей языковых систем
2.2.2. Трудности лексических единиц, связанные с национально -культурным компонентом
2.2.3. Типичные лексические ошибки вьетнамцев
2.3. Анализ вьетнамских школьных учебников с точки зрения организации лексической работы

2.4. Данные анкетирования по работе с учебниками по русскому языку
Выводы
Глава III. Пути повышения эффективности работы над лексикой в
условиях вьетнамской школы
3.1. Процесс формирования лексических навыков и умений.
Общие положения
3.1.1. Презентация лексических единиц
3.1.2. Система упражнений по развитию лексических навыков
3.1.2.1. Требования к системе лексических упражнений
3.1.2.2. Система упражнений для обучения лексике
3.2. Пути интенсификации лексической работы
3.2.1. Некоторые новые приёмы для работы с лексикой
3.2.1.1. Функционально- смысловые таблицы
3.2.1.2. Технология использования интеллект-карт (в оригинале Mind maps)
Выводы
Заключение
Библиография
Приложение. Описание эксперимента по оценке учебного комплекса по
русскому языку. Анкеты для учащихся и учителей

ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время, когда Вьетнам стал членом Совета ВТО, его торговые и деловые контакты интенсивно расширяются со всеми странами. В связи с произошедшими и происходящими изменениями, с пониманием необходимости вхождения Вьетнама в мировое экономическое, культурное и образовательное пространство возрастает и интерес к изучению иностранных языков, к культуре и реалиям тех стран, которые являются экономическими и политическими партнёрами государства. Всё больше осознается важность развития диалога культур, и в связи с этим обучение иностранному языку становится подготовкой к межкультурной коммуникации, поскольку в процессе изучения языка ученику предстоит проникнуть в иную систему ценностей и жизненных ориентиров и интегрировать ее в собственную картину мира. Можно сказать, что язык как средство общения - это бесценный дар, которым наделён человек, это часть общей культуры.
Создание оптимальных условий для овладения иностранными языками в настоящее время стало во Вьетнаме как никогда актуальным. Это касается и русского языка. В стране растёт потребность в специалистах, владеющих русским языком, поскольку политические и деловые связи между двумя странами постоянно расширяются, примером чему служит недавний визит во Вьетнам президента России В.В. Путина. Но решение задачи улучшения преподавания русского языка затрудняется по многим причинам: в стране нет учебников и учебных средств, отражающих современные методические концепции, качество подготовки учителей во многом оставляет желать лучшего, из страны уехали российские преподаватели, во многом разрушились связи между русистами двух стран, бывшие когда-то столь тесными. Всё это предстоит восстановить и наладить.
Настоящее исследование посвящено разработке новых подходов и технологий при обучении русской лексике в условиях вьетнамской школы. И выбор темы отнюдь не случаен. С одной стороны, при обучении русскому, как и

По уставленной программе количество аудиторных часов обучения русскому языку в каждом году составляет 78,75 часов в течение 37 учебных недель (35 основных недель и 2 подготовительные недели). У школьников в городе Намдине, таким образом, набирается 522 часа для изучения русского языка, а у других школьников - только 234, но эти часы должны обеспечить после окончания школы одинаковый уровень владения языком, который условно можно отнести к А 2.
По этой программе вьетнамские школьники проходят обучение русскому языку за 3 основных периода:
- Первый период - 6, 7 классы, он должен заложить базовые знания системы языка.
- Второй период - 8, 9 классы. Он закрепляет базисные знания и умения по каждому виду речевой деятельности, которые в идеале должны обеспечить развитие коммуникативных способностей школьников, является базой для перехода к более высокому уровню владения языком.
- Третий период - 10,11,12 классы: дальнейшее развитие и
совершенствование, расширение коммуникативной способности учащихся.
В рамках установленных программ и требований главная цель - научить школьников понимать русскую речь на слух (аудирование), выражать свои мысли (говорение), воспринимать, понимать, переводить иноязычный текст (чтение), использовать имеющиеся умения в выполнения письменных заданий, а также в процессе выражения собственных мыслей (письмо). Таким образом, в Программе отражены в обобщенном виде рецептивные и продуктивные умения и навыки владения иностранным языком. Анализ Программы и Требований к ней показывает, что в процессе обучения русскому языку во вьетнамских школах в качестве основной ставится практическая цель овладения языком -формирование и повышение коммуникативных возможностей с использованием русского языка. Однако сразу следует сказать, что школьное обучение русскому языку ещё далеко от реализации поставленной цели. Это связано с определёнными трудностями, связанными как с внешними факторами, так и

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.238, запросов: 962