+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Социолингвистический феномен нового иврита : Становление, лексико-стилистическое варьирование и сферы функционирования

Социолингвистический феномен нового иврита : Становление, лексико-стилистическое варьирование и сферы функционирования
  • Автор:

    Крюков, Александр Александрович

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    375 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
I Глава. Возрождение разговорной функции иврита в новое и новейшее время 
1. Иврит эпохи Хаскалы (середина XVIII - конец XIX вв.):


Примечания

I Глава. Возрождение разговорной функции иврита в новое и новейшее время

1. Иврит эпохи Хаскалы (середина XVIII - конец XIX вв.):

а. особенности иврита художественных произведений и периодических изданий;

б. А. Мапу и Менделе Мойхер Сфорим - авторы первых романов на новом иврите


2. Деятельность Э. Бен-Ехуды и его соратников на первом этапе возрождения иврита как современного разговорного языка:

а. формирование идейно-философской позиции;

б. деятельность Бен-Ехуды по возрождению разговорного иврита

3. Борьба в еврейской среде вокруг идеи возрождения разговорного иврита:

а. дискуссия в сионистском руководстве, литературных и академических кругах;

б. "Война языков" в Палестине; окончательное утверждение иврита в


качестве основного языка ишува
4. Семантико-морфологические особенности иврита концаXIX - начала XX вв.:
а. проблема выбора источника: ТАНАХ или Талмуд?
б. изменения в лексическом составе;
в. иноязычные вторжения;
г. выбор нормы произношения: "сфарадит" или "ашкеназит'7
д. дилемма лексикографии: "пип 1»ш" или :рго"?
5. Источники фразеологии современного иврита:
а. библейские и талмудические источники;
б. фразеология средних веков, нового и новейшего времени
Заключение. Языковая ситуация в Израиле в первое десятилетие государственности
Примечания
II Глава. Сленг как доминирующая составляющая "нового иврита"
1. Об исторических корнях ивритского сленга:
а. от лексикона гимназии "Герцлия" до арго рыбаков;
б. сленг ПАЛЬМАХа;
в. Талмуд как источник неформальной лексики
2. Источники и способы пополнения сленгового корпуса:
а. особенности иноязычных заимствований (англицизмы, арабизмы, идишизмы, русизмы);
б. основные способы образования новой лексики и фразеологии
3. Особенности иврита некоторых возрастных, социальных и профессиональных групп израильского населения:
а. "шенкинаит" - квази-язык молодежной субкультуры;
б. некоторые особенности иврита детей;
в. "цахалит" - армейский сленг;
г. кибуцное арго;
д. феномен компьютерного арго в иврите
4. Сленговая лексика и фразеология как экспрессивно-эмоциональное средство номинации (на примерах заимствований из арабского языка 40-70-х гг. XX в.):
а. наименования человека, связанные с особенностями возраста, внешнего вида и поведения;
б. обозначение ситуации, явления, действия, предмета;
в. поздравления, похвала, приветствия, прощание;
г. восклицания, побуждения к действию или его окончанию;
д. пейоративная и инвективная лексика
Заключение
Примечания
III Глава. "Новый иврит" в средствах массовой информации, политике и в современной художественной литературе Израиля
1. Феномен социально-политического "новояза" в иврите 70-90-х гг. XX в.:
а. некоторые приемы вербальной суггестии в израильских СМИ;
б. "израэлизмы" как отражение жизни страны и общества
2. "Новый иврит" в израильской прозе:
а. вербальное отражение израильского мачоизма в прозе X. Гури и Й. Канюка;
б. "яфоит" (язык Яффо) у Менахема Тальми;
в. иврит "новой израильской прозы" (Э. Кэрет и Д. Буси);
3. Иврит анекдота, литературы и эстрады как отражение социальноэтнических проблем израильского общества
4. Некоторые особенности синтаксиса и пунктуации иврита последней трети XX в
^ а. общее и особенное в принципах пунктуации в сложноподчиненном
предложении;
б. особенности пунктуации некоторых синтаксических конструкций;
в. специфика синтаксиса сложносочиненного предложения
Примечания
Заключение. "Новый иврит"-социолингвистический и культурноисторический итог процесса возрождения еврейской государственности
Примечания
Библиография
Приложение 1
Приложение 2
♦ Приложение 3
Приложение 4
Приложение 5
Список научных публикаций и переводов по теме диссертации
В доме С. Бен-Циона регулярно бывали Бен-Ехуда, Д. Елин, писатели АЗАР (акроним: Александр Зискинд Рабинович, 1854-1945, приехал в Палестину в 1906 г.), Моше Смилянский (1874-1953), приехавший из России еще в 1890 г., и еврейские писатели -уроженцы Палестины Ехуда Бурла (1886-1969) и Ицхак Шами (1888-1949). Как вспоминал позднее Н. Гутман, еще будучи жителями Одессы, то есть в первые годы XX в., некоторые из упомянутых и многие другие еврейские интеллигенты этого круга "были одержимы поиском новых слов для обозначения доселе не существовавших на иврите понятий. ...С воодушевлением они рассказывали о том, как им удалось изобрести слово для обозначения нового понятия или употребить библейское выражение в новом значении" (5, с. 16).
Центры по возрождению иврита образовывались и в Европе. Так, в Вильно Е.Л. Гордон основал уже упоминавшееся общество "Ясный язык" (‘ГПП1 ПЭУ'). Там же выходила с 1860 г. газета "А-Кармэль". В Одессе издавалась газета на архаичном
иврите, а также функционировала первая ешива с преподаванием ряда предметов на иврите, в которой некоторое время работал еврейский национальный поэтХ.Н. Бялик.
Число энтузиастов возрождения разговорного иврита в Восточной Европе множилось. Молодые евреи, увлеченные сионистскими идеями, стремились овладеть ивритом -древним языком своего народа. Типичную ситуацию конца XIX- начала XX в. описывает М. Бар-Зохар: "Молодые люди (жившие в польском городке Плонск братья Авраам и Давид Грин. - А. К.) поставили себе цель говорить на иврите. И хотя им было трудно выражать свои мысли на "святом языке", они взялись за дело с юношеским пылом. Стали обращаться друг к другу только на иврите, искали и находили ивритские обороты взамен привычных идишских, русских и польских слов" (56, с. 14). Вскоре Д. Грин стал уже преподавать разговорный иврит местным еврейским детям (там же). Отметим, что после переезда в Палестину (1906 г.) будущий первый премьер-министр Государства Израиль также преподавал иврит своим товарищам, поскольку "еще до приезда в Эрец его речь (на иврите. - А. К.) была непринужденной, а язык богатым и сочным (там же, с. 29).
Интересное свидетельство созидательной деятельности по расширению словарного запаса иврита было обнаружено несколько лет назад в архивах Комитета языка иврит, хранящихся в Академии языка иврит. Речь идет об открытке, полученной Комитетом еще в 1913 г. из городка Несвиж тогдашней Минской губернии. Автор открытки, некто Шломо Йосэф Левин, направлял коллегам в Иерусалим целый список созданных им новых слов для возрождавшегося иврита. В списке гебраиста-любителя было немало интересных неологизмов, построенных на библейских корнях по классическим правилам ивритской грамматики и заслуживавших внимания ученых коллег в Палестине. Например:
ХЬ'>2‘Э телеграмма
позпа телефон

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.166, запросов: 967