+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Характеристика китайского лексического компонента в современном английском и русском языках : В сопоставительно-переводческом аспекте

Характеристика китайского лексического компонента в современном английском и русском языках : В сопоставительно-переводческом аспекте
  • Автор:

    Тан Юй Син

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    192 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. Критический обзор литературы по теме исследования 
Глава II. Из истории проникновения китайских слов в


Содержание
Введение

Глава I. Критический обзор литературы по теме исследования

Выводы ко главе

Глава II. Из истории проникновения китайских слов в

английский и русский языки

Выводы ко главе II

Глава П1. Анализ выборок китайских слов

и терминов из переводных произведений (в

хронологическом порядке)


§1. Анализ выборок китайских слов и терминов из переводных произведений древней философской
литературы
§ 2. Анализ выборок китайских слов и терминов из
переводных произведений классической художественной
литер атуры
§ 3. Анализ выборок китайских слов и
терминов из переводных произведений современной
политической литературы
Выводы ко главе Ш
Глава IV. Собственно характеристика китайского лексического
компонента в современном английском и русском
языках (в сопоставительно-переводческом аспекте)
Выводы ко главе IV
Общее заключение
Список переводных китайских произведений древней
философской классической художественной и современной политической литературы, послужившей материалом для выборок в хронологическом порядке и в сопоставительнопереводческом аспекте
Список цитированной и использованной литературы
Список словарей, справочников и энциклопедий
Введение
История английского языка началась с середины V века н.э., когда германские племена англы, саксы и юты переселись с континентальной части Западной Европы на Британские острова и первоначально образовали семь королевств: три англов, три саксов и одно ютов. Таким образом история английского языка насчитывает 1500 лет.
История языка раскрывает все процессы, которые происходили в языке на разных этапах его развития и существования. Причина и факторы изменений, которые заложены в самом языке, называют лингвистическими, т.е. языковыми (или интерлингвистическими, т.е. внутреннеязыковыми), а факторы связанные с историей народа, как носителем данного языка, а также с общим развитием человеческого общества, называются экстралингвистическими, т.е. внешне языковыми.
Развитию языка свойственны процессы роста и распада, появления и выпадения грамматических категорий. Так, в английском языке развивались и до сих пор развиваются аналитические (составные) формы выражения значений существительных и глаголов, особенно сложная система видовременных форм глагола, но распалась система склонения существительных, прилагательных и местоимений и личных окончаний глагола, многие слова выпадали из словарного состава и появлялись новые слова путем заимствований

п Прошина 3. Г. Английский язык как посредник в коммуникация народов Восточной Азии и России (проблемы опосредованного перевода). Автореф. дне... докт. фидол. наук. -Владивосток2002. -С. 1.
12 Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language -New York: Gramerey Books, 1996.
13 Lingua franca /7 Encyclopedia Britannica. Version 97. CD-ROM 14Прошина З.Г. Опосредованный перевод восточных слов с английского языка на русский //Вестник Дальневосточной государственной академии экономики и управления. -Владивосток, 1998. -№2 (6). -С. 134. 15Слово silk (шелк) по словарю Вебстера вошло, проникло в английский язык не прямо из китайского, а является в английском балтийского или славянского происхождения. -Webster’s Third New International Dictionary of the English Language Unabridged -Springfield, Mass.: Merriam-Webster Inc. Publishers, 1986. -p. 2118.
16 Добродомов И.Г. Заимствование //Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 158-159.
17Прошина З.Г. Отбор словника для переводного словаря восточных слов //Культурно-языковые контакты. -Выпуск 2. -Владивосток 1999. С.
1ЛЛ 1/4 1V4-I V**.
18 3. Г. Прошиной Английский язык и культура народов Восточной Азии. Монография -Владивосток:Изд-во Дальневосточного госуниверситета, 2001. —478 с.; Теория перевода с английского на

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.120, запросов: 967