Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Насырова, Лейсана Ильдаровна
10.02.20
Кандидатская
2004
Казань
216 с.
Стоимость:
499 руб.
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. Теоретические проблемы категории аспектуальности
1.1. Аспектуальность, вид и способ действия глагола в
общем и славянском языкознании
1.2. История разработки проблемы способов действия в
романском языкознании и во французском языке
1.3. Логико-философское обоснование понятия
результативности
1.4. Результативные способы действия и их место в поле
аспектуальности
1.5. Методика исследования
Вывод к главе
ГЛАВА 2. Семасиологический анализ средств выражения
результативных способов действия во французском и русском языках
2.1. Лексико-семантическая категория предельности
непредельности глагола как один из компонентов поля способов действия
2.2. Временные формы глагола
^ 2.2.1. Формы настоящего временного периода: Présent и
настоящее НСВ
2.2.2. Формы прошедшего временного периода
2.2.2.1. Претерит: Passé simple и прошедшее время
2.2.2.2. Перфект: Passé composé и прошедшее время
2.2.2.3. Имперфект: Imparfait и прошедшее время
2.2.2.4. Плюсквамперфект: Plus-que-parfait и прошедшее время
2.2.3. Формы будущего временного периода: Futur simple и
будущее простое СВ и НСВ
2.3. Аффиксальные средства глагола
2.4. Глагольные аналитические средства
2.4.1. Глагольно-инфинитивные АС
2.4.1.1. Лексико-семантическая группа глаголов движения
venir, sortir de + Inf
2.4.1.2. Лексико-семантическая группа фазисных глаголов + Inf
2.4.1.3. Глагол faire в конструкции re faire que (de) л-Inf
2.4.2. Модально-коннотативная характеристика бивербальных
АС результативности
2.4.3. Глагольно-именные АС
2.4.4. Глагольно-адъективные АС
2.5. Неглагольные средства
2.5.1. Наречие и адвербиальные слова
* 2.5.2. Имя прилагательное
2.5.3. Имя существительное
2.5. Имплицитное содержание аспектуальной
результативности высказывания
Выводы к главе
ГЛАВА 3 Сопоставительно-ономасиологический анализ средств
выражения результативных способов действия во французском и русском языках
* 3.1. Терминативный СД
3.2. Результативно-аннулирующий СД
3.3. Взаимный СД
3.4. Репродуктивно-повторительный СД
3.5. Процессно-результативные СД
3.5.1. Результативно-начинательный СД
3.5.2. Результативно-финитивный СД
3.5.3. Суспенсивный СД
3.6. Результативно-эгрессивный СД
3.7. Мгновенно-результативный СД
3.8. Дистрибутивно-суммарный СД
3.9. Интенсивно-результативный СД
3.10. Сатуративный СД
3.11. Результативно-аттенуативный СД
Выводы к главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И СОКРАЩЕНИЙ
3. М: Пресуппозиция + ситуация высказывания (нулевой маркер). Например: Il a finit de danser. Он прекратил танцевать. Ситуация обобщеннофактическая —> фреквентативный СД; ситуация конкретно-единичная-* результативно-финитивный С Д.
4. L(V,D)red: Лексема предиката или обстоятельства в редуплицированной форме. Например: Fini, tout est fini. Кончено, все кончено (результативно-финитивный СД)
Выводы к главе
Анализ теоретической литературы по проблеме вида и способов действий в отечественном и зарубежном языкознании позволяет сделать следующие выводы:
1. Глагольные категории вида и СД отражают одну и ту же лингвистическую реальность: они отражают развертывание процесса в качественном и количественном отношении. В истории аспектологии зачастую смешивали категорию вида как грамматическую категорию и прочие характеристики способа протекания действия, которые рассматривались как грамматическая категория вида.
2. Современная отечественная аспектология четко дифференцирует грамматический вид и другие конституенты общей категории аспектуальности. В русском и других славянских языках категория вида понимается в узком смысле слова как категория глагольной словоформы, представленная на парадигматической оси как бинарная оппозиция.
3. Адекватное представление о характере протекания действия во французском языке, относящемся к языкам без морфологической категории вида, невозможно без учета структурно-типологической характеристики всей системы французского языка и дифференциации различных ее уровней -лексико-семантического, словообразовательного, морфологического, синтаксического.
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода | Хайруллин, Владимир Иханович | 1995 |
Национально-культурные особенности эвфемии в современном английском и русском языке | Тишина, Наталья Вячеславовна | 2006 |
Трансформации и деформации как категории переводческой критики | Костикова, Ольга Игоревна | 2002 |