+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах

Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах
  • Автор:

    Мосейко, Анна Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Волгоград

  • Количество страниц:

    197 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ГЛАВА 1. Этикетные модели поведения как предмет лип гвистнчсского изучении 
1.1. Этикетное общение как лингвистическое явление

ГЛАВА 1. Этикетные модели поведения как предмет лип гвистнчсского изучении

1.1. Этикетное общение как лингвистическое явление

1. 2. Место этикетных моделей поведения в структуре этикетно го общения

1.3. Типология этикетных моделей поведения

1.4. Этнокультурная специфика этикетных моделей поведения Выводы к главе


ГЛАВА 2. Выражение этикетных моделей поведения в бри тайской и русской лннгвокультурах

2.1. Этикетная модель знакомства

2. 2. Этикетная модель приветствия

2. 3. Этикетная модель прощания

2. 4. Этикетная модель извинения

2.5. Этикетная модель благодарности


2.6. Этикетная модель просьбы
2.7. Этикетная модель комплимента
2.8. Этикетная модель поздравления
Выводы к главе
Заключение
Библиографии
Словари
Данная работа выполнена в русле сопоставительной лингвокультуро-логии. Объектом исследования является этикетное общение, в качестве предмета изучения рассматриваются этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах.
Актуальность изучения этикетных моделей поведения обусловлена следующими причинами:
1. Этикетное общение является важной частью коммуникативной деятельности, его нарушения приводят к непониманию и культурному шоку.
2. Несмотря на то, что отдельные стороны этикетного общения рассматривались в лингвистической литературе, многие вопросы этого типа коммуникации остаются недостаточно освещенными.
3. Интенсификация межкультурных контактов требует детального изучения культурно обусловленных моделей поведения.
В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: 1) этикетное общение есть неоднородное образование, в составе которого выделяются формульные модели поведения; 2) эти модели поведения распадаются на несколько типов; 3) они имеют сходство и различия в английском и русском языках.
Целью данного исследования является сопоставительная характеристика этикетных моделей поведения в британской и русской лингвокультурах. Цель работы конкретизируется в следующих задачах исследования:
1) определить понятие «этикетная модель поведения»;
2) построить типологию этикетных моделей поведения;
3) выявить лингвокультурную специфику этикетного общения применительно к британскому и русскому коммуникативному поведению.
Научная новизна выполненной работы состоит в определении понятия «этикетная модель поведения», в установлении базовых типов таких моделей, в сопоставительном описании способов языкового выражения этих
моделей в английском и русском языках и в выявлении лингвокультурной специфики этикетного общения в британском и русском коммуникативном поведении.
Тсорстическан значимость данного исследования заключается в том, что оно вносит вклад в развитие сопоставительной лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации и лингвопрагматики, уточняя и характеризуя понятие «этикетная модель поведения».
Практическая значимость работы состоит в возможности применения полученных выводов в курсах общего языкознания, межкультурной коммуникации, лексикологии и стилистики английского и русского языков, в спецкурсах по лингвокультурологии и прагмалингвистике, в практике обучения английскому и русскому языкам как иностранным.
Материал исследования явились тексты художественных произведений на английском и русском языках ' ' , ' _ '„картотека примеров составила 5000 единиц (по 2500 текстовых фрагментов, выражающих этикетные модели поведения на английском и русском языках).
В работе использовались следующие .методы исследования: понятийный анализ, интерпретативный анализ, интроспекция.
Выполненное исследование основывается на следующих положениях, доказанных в лингвистической литературе:
1. Дискурс - текст, погруженный в ситуацию общения - характеризуется особыми признаками, отражающими такую ситуацию, и обладает социокультурной спецификой (Арутюнова, 1990; Баранов, 1997; Карасик, 2002; Макаров, 1998; Седов, 1999; Слышкин, 2000).
2. Речевой этикет составляет функционально-семантическое поле единиц доброжелательного, вежливого общения в ситуациях обращения и привлечения внимания, приветствия, прощания и т.д., связан с семиотическим и социальным понятием этикета вообще и осуществляет регулирующую роль в выборе того или иного регистра общения, что проявляется в конкретных рераскройте глаза своему лучшему другу на то, что она вытворяет в его отсутствие. Они все равно помирятся, а вашей ноги в том доме уже не будет. Вы будете враг дома Ля I. (М. Жванецкий).
Все, что вам кажется бездарным, - гениально. Тот, кто выглядит дураком, - умнее всех нас. Людям важно, чтобы все было хорошо, все в порядке, все ол'райт.
- Ваши дела?
- Отлично!
- Ваши успехи?
- На большой!
- Как жизнь молодая?
- Лучше всех!
- Какой прелестный ребенок! Какая милая квартирка! До свиданья! Вы чудесно выглядите!
По нашему мнению, характер ФМП зависит от интенций адресата и переживаемых им чувств. Поясним данный тезис на конкретных примерах,
Рассмотрим ситуацию комплимента:
Mel gently put an arm around her: «You look fabulous, Jane. Except, I miss the black wig of course» (Steel).
В этом примере комплимент мужчины в адрес знакомой женщины выполняет фатическую функцию и служит средством подтверждения сложившихся отношений. Адресант искренне восхищен красотой собеседницы и не преследует никаких корыстных целей. (Последнее известно из широкого контекста произведения, из которого взят пример.) Поэтому комплимент можно считать искренним, хвалебным, одобряющим.
Sandy: «I’m not strong enough» Bill: «Yes, You are» (Ibid.).
Коммуникативный контекст данного примера выглядит следующим образом: адресат (бывшая жена адресанта) переживает не лучшие времена и жалуется на свое положение адресанту, который, в свою очередь, выражает уверенность в способности бывшей жены справиться с трудностями. На са-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.155, запросов: 967