+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структурно-функциональные типы и прагматические характеристики эллипсиса во французском языке в сопоставлении с английским : На материале газетно-журнальных публикаций

  • Автор:

    Морозова, Екатерина Ивановна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Екатеринбург

  • Количество страниц:

    153 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭЛЛИПСИСА
1. Природа эллипсиса как лингвистического явления
1.1. Различные подходы к изучению эллипсиса
1.2. Разграничение эллипсиса и других смежных явлений
121 Эллипсис и гшплицитностъ
12 2. Эллипсис и зевгма
12 3 Соотношение эллипсиса с подразумеваемым и нулевым знаками
1.3. Основные типы неэллиптических предложений
2. Эллипсис на синтаксическом уровне: структурно-функциональный аспект
2.1. Эллипсис и проблема предикативности. Соотношение «полных» и «неполных» предложений
2.2. Эллипсис как явление текстовой семантизации
2.3. Эллипсис и проблема восполнения
3. Прагматический аспект проблемы эллипсиса
3.1. Прагматическая составляющая лингвистического исследования
3.2. Эллипсис: экономия и избыточность
3.3. Эллипсис как проявление языковой экспрессивности
Выводы по первой главе
Глава II. СТРУКТУРНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ТИПЫ ЭЛЛИПСИСА ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ
1. Различные подходы к классификации эллиптических предложений
2. Эллипсис в простом предложении
2.1. Эллипсис подлежащего
2.2. Эллипсис сказуемого или его части
2.3. Эллипсис подлежащего и части сказуемого
3. Эллипсис в сложносочиненном предложении*
3.1. Эллипсис сказуемого или его части
3.1 1 Особенности эллипсиса сказуемого в сложносочиненном предложении
3 12 Модель Sujet + Attribut (Subiect + Attribute)
3 13 Модель Sujet + Complément Direct (Subiect + Direct Obiect)
3 14. Модель Sujet + Complément Indirect (Subiect + Indirect Obiect)
3 15 Модель Sujet + Complément Circonstanciel (Subiect + Adverbal
Modifier)
3.1.6 Модель Sujet + aussi (Subiect + too)
3 1 7 Модель Verbe; <71 ± (V) (Verb■ (V) + (V))
3.2. Эллипсис подлежащего и части сказуемого
3.2 1 Модель Attribut + Complément Indirect (Attribute + Indirect Obiect)
3.2.2. Модель Complément Direct + Complément Indirect (Direct Obiect
+ Indirect Obiect)
3.2 3. Модель Complément Indirect + Complément Direct (Indirect Obiect
+ Direct Obiect)
4. Эллипсис в сложноподчиненном предложении
4.1. Эллипсис подлежащего и части сказуемого
Выводы по второй главе
ГЛАВА III. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЭЛЛИПСИСА ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ
1. Прагматические особенности функционирования эллипсиса в тексте
2. Эллипсис в простом предложении
2 1 Стратегия «Инкогнито»
2 2 Стратегия аналогии/противопоставления
2 3 Стратегия стоп-кадра
2 4 Стратегия конденсации 122'
2.5 Стратегия «Стремление к вечности»
2 6. Стратегия отрицания
3. Эллипсис в сложносочиненном предложении
3 1 Стратегия аналогии / противопоставления
3 2 Стратегия обобщения
4: Эллипсис в сложноподчиненном.предложении
4 1 Стратегия стоп-кадра
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

т.е. избыточности, мы можем предсказать, какие буквы пропущены в следующих словах: пндлк, втрнк, чтврг и т.д. Избыточность на этом уровне позволяет нам читать и понимать старые рукописи, в которых от времени стерлись или выцвели многие буквы. Избыточность в звуковой материи языка обеспечивает
понимание речи даже при сильных дефектах дикции.
Определенная мера избыточности заложена уже в самой грамматике.
Э. Сепир, например, рассматривая латинское выражение ilia alba femina quae venit (та белая женщина, которая приходит), отмечал, что в нем только падеж «повелительно требует выражения», в то время как «остальные реляционные понятия либо вообще излишни (род всюду, число в указательных и относительных словах, в прилагательных и глаголе), либо не относятся собственно к существу синтаксической формы предложения (число в имени, лицо, время)». [В сб.: Семантика и синтаксис конструкций с предикатными актантами, 1981, 75]. Избыточность существует и на уровне семантики, где она проявляется в системной организации лексики, в явлении анафоры и т.д.
Если обратиться теперь к анализу любого текста, в котором широко представлены эллиптические компоненты, то мы увидим, что эллипсис не влияет на его понимание и, следовательно, не сказывается на его избыточности в указанном выше смысле. В анализе газетного текста есть своя особенность. Газетный текст имеет стереотипную структуру. Эллиптические структуры всегда базируются на известном понятийном фоне, когда читателю известно событие, о котором идет речь, когда значение имплицируется из контекста или ситуации. Сокращение избыточности в газетном тексте объясняется его прагматической направленностью на повседневную доставку новой информации. Результатом чего является стереотипность текста газеты. Каждая страница газеты закреплена за определенной тематикой. Эта закрепленность помогает читателю ориентироваться в информации и создает базу для эллиптических конструкций [Бай-мухаметова К.И., 1997].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.148, запросов: 967