+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Статус и функции английского предлога и его ингушских эквивалентов в тексте

Статус и функции английского предлога и его ингушских эквивалентов в тексте
  • Автор:

    Мерешкова, Хэди Рашидовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    142 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ГЛАВА I. КАТЕГОРИЯ ОТНОШЕНИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ 
1.1. Категория отношения в английском и

ГЛАВА I. КАТЕГОРИЯ ОТНОШЕНИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ

1.1. Категория отношения в английском и

ингушском языках

1.2. Особенности значения английского предлога

и его ингушских эквивалентов

1.2.1. Проблемы функций и значения

английского предлога

1.2.2. Особенности значения ингушских эквивалентов английского предлога

1.3. О некоторых особенностях выражения отношений

в современном английском и ингушском языках

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I


ГЛАВА II. ФУНКЦИИ АНГЛИЙСКОГО ПРЕДЛОГА И ЕГО
ИНГУШСКИХ ЭКВИВАЛЕНТОВ В ТЕКСТЕ
2.1. Роль английского предлога и его ингушских эквивалентов
в структуре предложения
2.1.1. Функции английского предлога в предложении
2.1.2. Функции ингушского послеложно-падежного комплекса
в структуре предложения
2.2. Текстовые функции английского предлога
2.3. Текстовые функции послеложно-падежного комплекса
в ингушском языке
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

Данное диссертационное исследование посвящено изучению и описанию семантики и функций английского предлога и его ингушских эквивалентов в предложении и тексте.
Актуальность исследования определяется все возрастающим интересом современной науки к сопоставительным исследованиям в условиях современного поликультурного пространства, к семантической стороне языковых явлений. Рассмотрение семантики и функций английского предлога и его ингушских эквивалентов как единиц, характеризующихся категориальным значением отношения, функционирующих в качестве связующих элементов и формирующих когезию текста, необходимо в виду того, что это позволяет более детально подойти к проблеме не только самих служебных слов, но и к проблеме выбора средств выражения категории отношения в языке.
Научная новизна проведенного нами исследования заключается в подходе к анализу функций и семантики английского предлога и его ингушских эквивалентов с позиций общей теории отношений и категорий внешнего и внутреннего, а также в том, что исследование текстосвязующих функций английского предлога в сопоставительном плане с текстовыми функциями ингушских послелогов и падежных флексий, а также послеложно-падежного комплекса проводится впервые.
Цель данной работы - рассмотреть статус, семантическую структуру и функции английского предлога и его ингушских эквивалентов, а также взаимодействие между их семантическими структурами и синтаксическими функциями, сравнить их роль в образовании синтаксических структур, выявить сходства и различия между способами выражения отношений экстра-лингвистической действительности в английском и ингушском языках.
Данная цель вызывает необходимость решения следующих задач:
1. рассмотреть взаимодействие между внешним и внутренним аспектами у английского предлога и его ингушских эквивалентов;
только они скрылись из виду, он взял оружие из повозки и спрятал под тулуп.), то есть грамматизировались не окончательно, а другие грамматизи-ровались полностью, не утратив однако формы самостоятельных слов (Из ук-хаз веча г!ойне сатем бейнаб са. - С тех пор как он приехал сюда, я потерял покой). Но есть и такие, которые окончательно перешли в аффиксы: Россера (Россе - Россия; -ра - показатель отношения делимитации).
Как нами уже было отмечено, в сочетании с предыдущим словом послелоги образуют весьма тесное единство не только в синтаксическом, но и в фонетическом плане:
Хьа духьа венав со укхаза. - Ради тебя пришел я сюда.
Послелоги в ингушском языке являются производными. Они берут свое начало от знаменательных слов. Таким образом, можно выделить послелоги отыменного, наречного и отглагольного происхождения. Наиболее древними из них считаются наречные послелоги, которые, как видно из анализа особенностей их употребления, в большинстве своем восходят к онареченным именам.
Послелоги глагольного происхождения восходят к причастиям и деепричастиям, переход в послелоги которых обусловлен ослаблением их общего категориального значения времени. Однако они обладают рядом признаков, которые роднят их с глаголами: отношение к субъекту и объекту действия и особенности глагольного употребления. Отыменные послелоги происходят от имен, которые перешли в разряд служебных слов, минуя стадию онаречивания.
Особенность протекания процесса образования отыменных послелогов определяется тем, при каких обстоятельствах и как становится возможным ослабление категориального значения предметности в отдельных формах имен существительных и местоимений и развитие в них категориального значения релятивности.
Семантика послелогов в ингушском языке зависит от их словесного окружения, а именно послеложных комплексов с именем и глаголом. В после-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.507, запросов: 967