+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Дипломатический дискурс в аспекте стратегичности перевода и коммуникации : на материале английского и русского языков

  • Автор:

    Волкова, Татьяна Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Челябинск

  • Количество страниц:

    231 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1 Дискурс как объект лингвистического исследования в аспекте стратегичности
1Л. Соотношение понятий «текст», «дискурс», «коммуникация»
1.2. Современные подходы к исследованию дискурса
1.3. Понятие коммуникативной стратегии
1.3.1. Типология коммуникативных стратегий
1.3.2. Теории регулирования коммуникативной деятельности
1.4. Понятие и типология стратегий перевода
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2 Характеристика дипломатического дискурса, текста и коммуникации с позиций стратегичности перевода
2.1. Понятие и конститутивные признаки ДЦ
2.2. Функции и типовые свойства дипломатической коммуникации
2.3. Дипломатические документы как прецедентные тексты ДЦ
2.3.1. Типология и дискурсивные характеристики дипломатических документов
2.3.2. Стилистические и лексико-семантические особенности дипломатического текста
2.3.3. Синтаксические особенности дипломатического текста
2.3.4. Прагматические особенности дипломатического текста
Выводы по второй главе
Глава 3 Стратегии дипломатической коммуникации
3.1. Стратегия дискредитации
3.2. Стратегия самопрезентации
3.3. Стратегия неискренности
Выводы по третьей главе

Заключение
Список используемой литературы
Список источников примеров и принятые сокращения
Современные международные отношения охватывают все новые сферы общения, в том числе в тех областях, которые традиционно считались внутринациональными. Изучение языковых средств современной дипломатии, исследование дипломатической коммуникации с точки зрения ее стратегичности и с позиций лингвистического понимания дипломатического документа позволяет рассмотреть дополнительные аспекты процесса функционирования международного взаимодействия; успешность дипломатической коммуникации, принимающей разнообразные формы, во многом определяется коммуникативной компетентностью субъектов.
Анализ дискурса на современном этапе развития науки приобретает междисциплинарный характер; изучаются различные аспекты дискурса со сменой ракурса в сторону его объемности, стратегичности порождения и функционирования. Институциональные формы дискурса, интерактивное взаимодействие дискурсивного и социального привлекают исследователей широкими возможностями лингвистического и экстралингвистического анализа. В последние десятилетия появился ряд исследований, посвященных анализу различных аспектов и видов дискурса (Ьаски, Мо^Ге 1985; НаШбау 1991; Башбои^ 1992, 1995, 1998; БсЫАбтп 1994; Водак 1997; Макаров 1998, 2003; Карасик 1999, 2000; Арутюнова 2000; Чан Ким Бао 2000; Шейгал 2000; Бук 2001; Белозерова 2002; Серио 2002; Филлипс, Йоргенсен 2004; Йокояма 2005; Иссерс 2006; Прохоров 2006; Чудинов 2006). Это позволило современной науке ближе подойти к раскрытию проблем взаимосвязи языка и власти, языка и политики, проблем языкового манипулирования, неискренности (Плотникова 2000; Шейгал 2000). Различные подходы к типологии дискурсов, аналитические модели исследования, вопросы интерреляции понятий «дискурс», «текст», «коммуникация» требуют описания социальных структур, процессов и субъектов коммуникативного взаимодействия.

В.И. Карасик трактует коммуникативный ход как синтагматически определенный элемент коммуникативного акта, отмечая, что компоненты последнего неравноценны: «ядро», элементы фатической коммуникации, дополнительные компоненты [Карасик 1992]. Потребность в дополнительных компонентах возникает, по мнению исследователя, в условиях «осложненного общения» (различия в статусе, недостаточное знакомство, напряженные отношения); степень развернутости коммуникативной схемы прямо пропорциональна дистанции взаимодействия [Карасик 1992].
Т. ван Дейк определяет коммуникативный ход как функциональную единицу последовательности действий, которая способствует решению локальной или глобальной задачи под контролем стратегии [ван Дейк 1989: 274]. Функциональная роль коммуникативного хода определяется относительно предшествующего и предполагаемого ходов и «локально контролирует детали прагматической, семантической, синтаксической и стилистической репрезентации» [ван Дейк 1989: 275]. Реляционный характер коммуникативных ходов способствует локальной когерентности дискурса, в то время как коммуникативная стратегия объясняет внутреннюю связность диалогов и дискурса в целом.
Среди коммуникативных ходов рассматриваются обобщение, приведение примера, поправка, усиление, уступка, повтор, пресуппозиции, импликации, предположения, косвенные речевые акты [ван Дейк 1989: 228]. Вслед за О.С. Иссерс отметим, что некоторые из перечисленных эксплицитных ходов также могут быть имплицитными (обобщение, уступка), для их реализации могут быть использованы косвенные речевые акты [Иссерс 2006: 117]. Названия отдельных коммуникативных ходов закреплены в номенклатуре речевых актов (похвала, предупреждение, просьба, отказ и т.д.); в том случае, если коммуникативный ход не может быть сопоставлен ни с одним речевым актом, характеристика коммуникативного хода определяется исходя из его функциональной нагрузки в решении

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.138, запросов: 969