+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Концепт "иностранец" : лингвокогнитивный и аксиологический аспекты : на материале русского и английского языков

Концепт "иностранец" : лингвокогнитивный и аксиологический аспекты : на материале русского и английского языков
  • Автор:

    Маруневич, Оксана Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    256 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Категория концепта в свете лингвокогнитивного подхода 
1.2. Лингвокультурологический подход к изучению концепта



Оглавление
Введение
Глава 1. Концепт как объект исследования когнитивной лингвистики и лингвокультурологии

1.1. Категория концепта в свете лингвокогнитивного подхода

1.2. Лингвокультурологический подход к изучению концепта

1.3. Вопрос о методике анализа концепта

Выводы по главе


Глава 2. Концепт «иностранец» в семантическом пространстве русского и английского языков

2.1. Концепт «иностранец»: дефиниционные характеристики

2.2. Интерпретация концепта «иностранец» на материале официальных документов


2.3. Ксенономинации и этноконнотации в обыденном сознании
Выводы по главе
Глава 3. Этнокультурные характеристики концепта «иностранец» в русском и английском языковом сознании
3.1. Характеристики представителей иных этносов с точки зрения наивного сознания
3.2. Реализация концепта «иностранец» в русских и английских паремиях
3.3. Актуализация концепта «иностранец» в русских и английских художественных текстах
3.4. Национальный характер как контаминация представлений об

этнически чужом в русском и английском языковом
сознании
Выводы по главе
Заключение
Библиографический список
Список словарей и сокращений
Список источников языкового материала
Приложения

Введение
Современная лингвистика характеризуется возрастанием роли антропоцентрического, когнитивного и культурологического подходов к изучению языка, выступающего источником сведений о концептуальных структурах сознания. Данное диссертационное исследование выполнено в русле важнейших дисциплинарных областей современной лингвистики: лингвокультурологии, когнитивистики, этнолингвистики, этнопсихологии и этносоциологии - и посвящено комплексному сопоставительному анализу объективации концепта «иностранец» в русском и английском языках в рамках антропоцентрической парадигмы гуманитарной науки.
Актуальность данного исследования определяется тем, что в настоящее время в мире остро стоят проблемы национализма и ксенофобии. Наблюдается противоречие между декларированием принципов толерантности и политической- корректности и нарастанием агрессии по отношению к представителям иной нации, расы, конфессии. Данное явление характеризуется распространением уничижительных прозвищ, умаляющих достоинство представителей других этнических групп. Вместе с тем в процессе коммуникации требование политкорректности предопределяет употребление слов-этнономинаций исключительно с нейтральной или положительной коннотацией. Однако неформальный уровень общения показывает неоднозначность отношения к этнически чужим, которое может варьироваться от одобрительного до оскорбительного, от восхищенного-до пренебрежительного в зависимости от конкретных социально-исторических условий. Отслеживание подобных явлений в языке представляется актуальным, тем более в сопоставительном аспекте. Поэтому предпринятое исследование не только проводит обзор официальных документов, диахронный анализ развития концепта, но и прослеживает изменения направления аксиологического вектора в сравниваемых лингвокультурах.

2001: 44]. Однако в последнем случае надо быть осторожным. По мнению
H.A. Красавского, «концепты в разных языках и культурах обычно не совпадают, поскольку разные языки по-разному отражают действительность, берут в основу формируемого понятия различные его стороны» [Красавский, 2001: 46]. Именно в этом проявляется своеобразие национальных концептосфер различных языков.
Сопоставительный характер лингвокультурологических
исследований отмечает В.И. Карасик. Сопоставление изучаемых явлений проводится либо на основе контрастивного анализа языковых единиц, выражающих национально-специфическое видение мира в сравниваемых лингвокультурах, либо посредством типологического анализа таких единиц, предполагающего построение модели культурно-значимых отношений. В первом случае исследование должно базироваться на данных, полученных из нескольких языков, во втором случае оправданным представляется обращение к данным одного языка [Карасик, 2004: Г54]
Особая методика направлена на исследование концептов посредством построения поля. В качестве единицы изучения лингвокультурных структур отечественными лингвистами предложено понятие «лингвокультурема», под которой понимается единица, синтезирующая в себе элементы языка и культуры. «Объектом исследования являются системы лингвокультурем (поле), их внутренняя и внеязыковая семантика, парадигматические и синтагматические отношения, а также соотношения' таких систем в разных языках и культурах» [Воробьев, 1997: 8].
Преимущества полевого подхода к изучению объектов в области культуры вытекают из общей природы поля как комплексной единицы. Г. Кандлер подчеркивал, что содержательная значимость каждой единицы поля зависит от всего состава поля, который в своем единстве «вырисовывает некоторое плотное без пропусков покрытие, благодаря этому, явления

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.209, запросов: 967