+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Окказиональная модификация фразеологических единиц при помощи замены компонентов : на материале английского и русского языков

  • Автор:

    Динова, Яна Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    225 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
Раздел 1.1. Узуальное и окказиональное во фразеологии
1.1.1 Узуальная и окказиональная фразеологическая номинация
1.1.2 Норма и окказиональные модификации
1.1.3 Узуальная вариантность фразеологических единиц и
окказиональные модификации
1.1.4 Окказиональные модификации фразеологических единиц и
фразеологические неологизмы
1.1.5 Процессы развития новых фразеологических единиц
Раздел 1.2. Особенности окказиональных модификаций
фразеологических единиц
1.2.1 Лингвистическая сущность окказиональных модификаций
1.2.2 Признаки окказиональных модификаций
1.2.3 Основные способы и приёмы окказиональных модификаций ..
1.2.4 Коммуникативно-прагматический и стилистический потенциал окказиональных модификаций
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. ОККАЗИОНАЛЬНАЯ МОДИФИКАЦИЯ НА УРОВНЕ
КОМПОНЕНТОВ
Раздел 2.1. Типы замен по внутреннему мотивационному соотношению компонентов коррелятивной пары
2.1.1 Связанные замены
2.1.1.1 Семантические замены
2.1.1.1.1 Синонимические замены
2.1.1.1.2 Антонимические замены
2.1.1.1.3 Тематические замены

2.1.1.1.4 Гиперогипонимические замены
2.1.1.2 Замены на основе формальной общности
2.1.1.2.1 Омонимические замены
2.1.1.2.2 Паронимические замены
2.1.1.3 Словообразовательные замены
2.1.1.4 Тропеические замены
2.1.2 Несвязанные замены
Раздел 2.2. Типы замен по количеству модифицируемых компонентов
2.2.1 Единичные замены
2.2.2 Множественные замены
2.2.2.1 Параллельный тип
2.2.2.2 Цепочечный тип
2.2.23 Перекрёстный тип
2.2.2.4 Свободный тип
2.2.3 Групповые замены
Раздел 2.3. Особенности компонентов окказиональных модификаций
2.3.1 Лексические особенности заменяющих компонентов
2.3.1.1 Окказиональные слова
2.3.1.2 Слова, отражающие современные реалии
2.3.1.3 Иноязычные слова
2.3.2 Фонетические особенности заменяющих компонентов
2.3.3 Изменения формально неизменных компонентов
Выводы по второй главе
ГЛАВА 3. ОККАЗИОНАЛЬНАЯ МОДИФИКАЦЯ НА УРОВНЕ
ЕДИНИЦ
Раздел 3.1. Соотношение окказиональных модификаций и узуальных прототипов
3.1.1 Синонимы
3.1.2 Антонимы

3.1.3 Семантически не связанные единицы
Раздел 3.2. Способы введения окказиональных модификаций в речь
3.2.1 Способы введения окказиональных модификаций в речь по
присутствию узуальных фразеологических единиц или отдельных узуальных компонентов
3.2.1.1 Абсолютный способ
3.2.1.2 Дистантный способ
3.2.1.3 Контактный способ
3.2.2 Способы введения окказиональных модификаций в речь по
наличию маркированности
3.2.2.1 Маркированная замена
3.2.2.1.1 Лексическая маркированность
3.2.2.1.2 Графическая маркированность
3.2.2.1.3 Просодическая маркированность
3.2.2.2 Немаркированная замена
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ
СПИСОК ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СЛОВАРЕЙ, СПРАВОЧНИКОВ, ЭНЦИКЛОПЕДИЙ,
КОРПУСОВ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
ПРИЛОЖЕНИЕ. Окказиональные фразеологические гнёзда

Раздел 1.2. Особенности окказиональных модификаций фразеологических
единиц
1.2.1. Лингвистическая сущность окказиональных модификаций
Наличие оппозиции узуальное - окказиональное использование ФЕ является проявлением асимметрии, важным элементом фразеологической системы, способствующим, по замечанию A.B. Кунина, «динамизму фразеологической микросистемы, расширению коммуникативных возможностей фразеологизмов, их приспособлению к требованиям конкретной ситуации» [Кунин, 2005, с. 129].
Впервые понятия узуального и окказионального значения были описаны Г. Паулем применительно к словам, однако они справедливы и для ФЕ. Так, под узуальным значением лингвист понимал «всю совокупность представлений, составляющих для члена данной языковой общности содержание данного слова», а под окказиональным - «те представления, которые говорящий связывает с этим словом в момент его произнесения и которые, как он полагает, свяжет в свою очередь и слушатель с данным словом» [Пауль, 1960, с. 94].
Индивидуально-авторское (или окказиональное) - это созданное отдельным говорящим для выражения конкретного значения, это субъективное выражение, вызванное к жизни личными представлениями его создателя о предмете.
Из множества определений узуального и окказионального употребления ФЕ, предложенных различными исследователями, в первую очередь следует отметить определения, данные Н.Л. Шадриным, как наиболее ёмкие и точные. Узуальное употребление ФЕ, по мнению учёного, есть «речевая реализация фразеологизмов без каких бы то ни было отклонений от их традиционной структуры, семантики и стилистической характеристики». Окказиональное употребление ФЕ - это «любой способ речевой актуализации, при котором во фразеологизме обнаруживаются какие-либо инновации по сравнению с его установившейся в языке структурой, семантикой или стилистической характеристикой» [Шадрин, 1991 ь с. 144-145].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.141, запросов: 967