+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Окказиональное слово: восприятие и перевод : На материале произведений русскоязычных и англоязычных писателей

Окказиональное слово: восприятие и перевод : На материале произведений русскоязычных и англоязычных писателей
  • Автор:

    Поздеева, Екатерина Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Пермь

  • Количество страниц:

    203 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
КАК ОБЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ 
§ 1. Термин "окказиональное" в науке о языке. Определение


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ОККАЗИОНАЛЬНОЕ СЛОВО

КАК ОБЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ

§ 1. Термин "окказиональное" в науке о языке. Определение

окказионального слова

§ 2. Признаки окказионального слова

§ 3. Способы окказионального словообразования

§ 4. Окказиональное слово и языковая норма


§ 5. Функции окказионального слова в художественном произведении.... 44 § 6. Окказиональные слова в ряду других лексических новообразований.
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 2. ВОСПРИЯТИЕ СЛОВА. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПРОЦЕССА ВОСПРИЯТИЯ
ОККАЗИОНАЛЬНОГО СЛОВА
§ 1. Основные положения психолингвистической теории слова
§ 2. Стратегии идентификации значения нового слова
§ 3. Экспериментальное исследование процесса смыслового
восприятия и осознания значения окказионального слова
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 3. ОККАЗИОНАЛЬНОЕ СЛОВО КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА
§ 1. Наука о переводе сегодня. Основные подходы к изучению сущности
перевода
§ 2. Перевод окказионального слова
§ 3. Экспериментальное исследование процесса понимания и поиска
соответствия при переводе окказионального слова
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Пристальное внимание к вопросам неологии - возникновению и функционированию новых слов - тесно связано с историей развития науки о языке. Первоначально изучение новообразований сводилось к составлению словарей неологизмов. Первым русским словарем неологизмов можно, вероятно, считать "Лексикон вокабулам новым по алфавиту". В этом рукописном словаре первой четверти XVIII века, составленном по указанию Петра I, содержится 503 заимствованных слова, обозначающих новые реалии и понятия петровской (отчасти допетровской) эпохи, среди которых такие сейчас прочно вошедшие в русский язык слова, как проблема, инструмент, карта и др. С тех пор наблюдается устойчивый интерес лингвистов к вопросам, связанным с новыми словами.
В XX веке в связи с так называемым "неологическим бумом" (Гак 1978) этот интерес еще более усилился. Л. Н. Елизарова говорит о "высокой неогенности" XX века (Елизарова 1992: 5). В начале 70-х годов XX века почти одновременно вышли в свет близкие по характеру и объему неологические словари русского, английского и французского языков.
В настоящее время исследование новообразований ведется в разных направлениях: словообразовательном, лексикологическом,
лексикографическом, стилистическом, социолингвистическом, психолингвистическом и др. (Е.А. Земская, В.В. Лопатин,
Р.Ю. Намитокова, Т.Ю. Сазонова, Л.В. Сахарный, С.И. Тогоева, И.С. Улуханов и др.). Новообразования возникают непрерывно и поэтому вряд ли можно говорить о том, что они достаточно полно исследованы.
В течение второй половины XX века наметился поворот к исследованию авторского словотворчества. Индивидуальная речь, в частности, поэтическая, привлекает внимание лингвистов в связи с

обилием употребляемых в ней авторских лексических новообразований, или окказиональных слов.
Окказиональное слово исследуется как разноплановое явление, которое, во-первых, связано с взаимодействием языка и речи. С одной стороны, окказиональное слово является продуктом речевой деятельности, с другой, именно языковая система позволяет создавать окказионализмы по определенным моделям и является тем контрастирующим фоном, на котором выделяется окказиональность.
Во-вторых, окказиональное слово представляет собой важное стилеобразующее средство в системе поэтического языка.
В-третьих, интерес к окказиональному слову связан с общей тенденцией перехода к антропологической парадигме. В настоящее время внимание гуманитарных наук (в том числе и лингвистики) направлено на языковую личность. По словам Ю.Н. Караулова, "за каждым текстом стоит языковая личность, владеющая системой языка" (Караулов 1987:31). Окказиональное слово, с этой точки зрения, представляет интерес как отражение внутреннего мира языковой личности.
Корпус работ, посвященных окказиональным словам достаточно обширен - исследователи обращались к словообразовательному аспекту окказионализмов, критериям их выделения и их характерным свойствам, их жанровой принадлежности и функциям в речи (Г.О. Винокур,
В.П. Григорьев, В.В. Лопатин, А.Г. Лыков, Р.Ю. Намитокова, М.В. Панов, М.А. Петриченко, О.Г. Ревзина, Н.И. Фельдман, Э.Н. Ханпира и др.). Однако вопросы перевода окказионализмов остались практически неисследованными. Между тем, как известно, для теории перевода особый интерес представляет так называемая область непереводимого или труднопереводимого, к которой можно отнести и окказиональное слово.
В силу своей индивидуально-авторской принадлежности окказионализмы не имеют и не могут иметь "готовых" соответствий в

2. Междусловное наложение
Междусловное наложение имеет место в том случае, когда "на конец основы одного слова накладывается омонимичное начало другого слова, в результате чего возникает сложное слово" (Янко-Триницкая 1972: 254). Так образуются только окказиональные слова. Вот несколько примеров:
В пиджаках цвета обоев Ходит племя дисплейбоев.
(А. Вознесенский 1983:107).
Окказионализм дисплейбой можно рассматривать как результат наложения слов дисплей и плейбой, которые имеют фонетически общую часть.

Но теперь, после всех манипуляций с генералами, Гитлер обрел власть над вермахтом, а его верный Кейтель топчется подле него, превратившись в Лакейтеля. (Пикуль 1994: 41).
Окказионализм Лакейтель образован автором путем наложения фонетически общей части слов лакей и Кейтель.
3. Слияние
Прием слияния заключается в использовании словосочетания или целого предложения в качестве производящей основы для окказионализма.
Приведем несколько примеров окказиональных слов, образованных с помощью приема слияния.
Селявивщик так и живет,
Жизнь он как резинку жует.
Свято верит он в слова свои
Страшно мне за это "Се ля ви!"
(Евтушенко 1995: 38).
При образовании от сочетания "се ля ви" окказионального слова "селявивщик" автор использовал суффикс -щик и дополнительный

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.147, запросов: 967