+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Общий род как индоевропейская грамматическая категория

Общий род как индоевропейская грамматическая категория
  • Автор:

    Вертиев, Сергей Владимирович

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    172 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. Понятие о категории общего рода 
1.1 .Вопрос об определении принадлежности существительного к категории общего рода



ОГЛАВЛЕНИЕ.
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Понятие о категории общего рода

1.1 .Вопрос об определении принадлежности существительного к категории общего рода

1.2.Условия смыслового и формального согласования с существительными общего рода

1.3.Структура категории общего рода в русском языке

ГЛАВА 2. Категория общего рода в индоевропейских языках

2.1.Категория общего рода в немецком языке

2.2.Категория общего рода в древнеанглийском языке

2.3.Категория общего рода во французском языке


2.4.Категория общего рода в итальянском языке
2.5.Категория общего рода в болгарском языке
2.6.Категория общего рода в латинском языке
2.7.Категория общего рода в сфере названий животных
2.8.Структура категории общего рода в индоевропейских языках.125 ГЛАВА 3. Колебания в анафорическом согласовании. Общий
анафорический род
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
БИБЛИОГРА ФИЯ
СПИСОК СЛОВАРЕЙ И ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ

ВВЕДЕНИЕ.
Вопрос о категории общего рода является актуальным в лингвистике по целому ряду причин. Во-первых, до сих пор данная категория не получила в индоевропейском языкознании достаточно полного и адекватного описания. Во-вторых, само определение термина “общий род” формулируется лингвистами далеко не однозначно даже в пределах славянского языкознания (где вполне естественно проблеме общего рода уделяется наибольшее внимание со стороны исследователей), тем более в общеевропейском языкознании в целом, при этом под термином “общий род” понимаются весьма несхожие языковые явления. Очевидна, таким образом, необходимость четко обозначить дифференциальные признаки имен общего рода, что дало бы основу для однозначного понимания термина. При определении категории общего рода используются, в частности, такие неспецифические для нее признаки, как структура слова, экспрессивная окраска, сфера употребления и т.д. С нашей
| точки зрения только синтаксические свойства имен могут служить основанием

| для их выделения в особый класс. Фактом современного языкознания является представление об общем роде как о некоторой аномалии в развитии родовых отношений, что свидетельствует о недостаточном понимании места общего рода в системе языка и его диахронии и препятствует осмыслению его как индоевропейской категории. Ошибочное представление о категории общего рода и ее месте в языковой системе, постановка знака равенства между абсолютно несхожими явлениями приводят как к неоправданному расширению значения термина общий род, так и наоборот, к "незаслуженному", на наш взгляд, ограничению области его применения. Наиболее иллюстративным примером первого является допущение аналогии между такими несхожими явлениями, как категория общего рода в русском и шведском языках. Под

В бреду на крещение она и умерла, и, тринадцатилетний, остался Паша в этом мире круглым сиротой (Р. Гусейнов. Ибо прежнее прошло.).
Естественно не так, Илюшенька, умница ты наш. (С. Петров. Абсолютное программирование.).
Подумать только... Витюша Холостяков - и такой проныра (3. Потемкина. Селедка в шоколаде).
Экий проныра... теперь-то он чего хочет? (Н. Подольский. Кошачья история.).
Забирай свои молнии и уноси ноги, глупый святоша! (Р. Гусейнов. Ибо прежнее прошло).
Извозчик - редкостный растяпа,
И курам на смех экипаж (В. Медведев. Многобуквие.).
Теперь-то мы с тобой поговорим, голливудский выскочка (Денис Чекалов. Пусть это вас не беспокоит.).
Был он отпетым невеждой (образование, как говорится, ЦПУ плюс ВПШ) (А. Стругацкий, Б. Стругацкий. Дьявол среди людей.).
Отмечены также случаи смыслового согласования и при употреблении в качестве сказуемого или приложения Л С типа врач:
Рыжая Сонька, молоденькая врач-психиатр, объясняла на примере героев и авторских рассуждений, что такое паранойя и бред воздействия (Л. Поленова. Друг мой, дружочек.).
По той же причине даже при метафорическом употреблении данных существительных в качестве наименования характеристики неодушевленных предметов не отмечается устойчивой тенденции к употреблению формального согласования. Использование формального согласования допустимо наряду с согласованием в соответствии с родом существительных, обозначающих неодушевленные предметы:
Удар колокола был одним-единственным, как круглый сирота, и потому

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.119, запросов: 967