+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковая концептуализация вертикального пространства : На материале английского и русского языков

  • Автор:

    Горожанкина, Елена Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Кемерово

  • Количество страниц:

    171 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПРОСТРАНСТВО В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ
§ 1. Концепт пространство в системе других концептов
§ 2. «Вертикаль» как компонент «языковой картины мира»
§ 3. Культурные «приоритеты» в обозначении вертикали физической
и умозрительной
§ 4. Специфика «вертикальной» номинации в английском и русском
языках
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
ГЛАВА II. ФРАГМЕНТ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА С ПРОСТРАНСТВЕННЫМ КОМПОНЕНТОМ «ВЕРТИКАЛЬ»
§ 1. Методологические принципы системно-структурного описания
«концептуальной» лексики
§ 2. Языковая концептуализация нижнего пространственного предела
2.1. Обозначение нижнего предела в английском языке: BOTTOM и ЕЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ связи
2.2. Обозначение нижнего предела в русском языке: семантика СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО НИЗ И ЕГО ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ СВЯЗИ
§ 3. Языковая концептуализация верхнего пространственного предела
3.1. Обозначение верхнего предела в английском языке: семантика
и синонимия ТОР
3.2. Обозначение верхнего предела в русском языке: существительные вершинной семантики и их лексико-семантические связи
§ 4. Языковые модели и культурные сценарии, фиксируемые английскими и русскими наименованиями верхнего и нижнего пределов
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ГЛАВА III. АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ФРАГМЕНТА ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА С ПРОСТРАНСТВЕННЫМ КОМПОНЕНТОМ «ВЕРТИКАЛЬ»: АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ФОНДА АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
§ 1. Определение фразеологической единицы и ее языкового статуса
§ 2. Пространственная метафора
§ 3. Аксиологический потенциал фразеологических единиц с общим указанием на нижний предел

3.1. Характеристика субстантивного компонента фразеологических ЕДИНИЦ С ОБЩИМ УКАЗАНИЕМ НА НИЖНИЙ ПРЕДЕЛ
3.2. ХАРАКТЕРИСТИКА ПРЕДИКАТИВНОГО КОМПОНЕНТА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ОБЩИМ УКАЗАНИЕМ НА НИЖНИЙ ПРЕДЕЛ
§ 4. Аксиологический потенциал фразеологических единиц с общим
УКАЗАНИЕМ НА ВЕРХНИЙ ПРЕДЕЛ
4.1 Анализ субстантивного компонента фразеологических единиц
С ОБЩИМ УКАЗАНИЕМ НА ВЕРХНИЙ ПРЕДЕЛ
4.2. Анализ предикативного компонента фразеологических единиц
С ОБЩИМ УКАЗАНИЕМ НА ВЕРХНИЙ ПРЕДЕЛ
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СЛОВАРИ
СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Предметом настоящего диссертационного исследования являются модели вертикального пространства, отражаемые в языковом сознании носителей английского и русского языков. Концептуальная картина пространственных отношений, частным фрагментом каковой и выступает «вертикаль», универсальна в своей понятийно-мыслительной основе, однако в конкретноязыковом воплощении она получает специфичное преломление, очень часто обусловленное даже не столько системно-структурными особенностями того или иного языка, сколько своеобразием национально-культурных сценариев пространственных представлений. Различное осмысление типичных ситуаций с компонентом «вертикаль» в англосаксонском и русском языковом сознании наглядно демонстрирует, что языковая картина мира (ЯКМ) способна накладывать определенные ограничения на картину мира концептуальную (ККМ). Вместе с тем, нельзя отрицать и тот факт, что существуют некие ментальные стереотипы, одинаково свойственные представителям разных языковых коллективов. В настоящее время становится все более очевидным, что основная задача современных лингвистических исследований заключается в выяснении возможностей конкретного языка транслировать эти универсальные ментальные стереотипы, обогащая и конвенциализуя их сообразно собственным правилам и нормам. Наличие «воплощенных» (то есть лексикализованных) универсалий, подчеркивала А.Вежбицкая, вовсе не означает абсолютной эквивалентности в языковом употреблении (Вежбицкая 1999: 18).
Исходной посылкой нашей работы является утверждение о том, что вертикальное пространство относится к базовым компонентам ККМ и ЯКМ по той причине, что человек, являющийся главным объектом и субъектом языкового описания, идентифицирует себя и свою деятельность в пространстве главным образом либо по горизонтали, либо по вертикали. В фокусе внимания лингвистов изначально оказались параметры горизонтальной локализации человека как homo faber, т.е. «человека действующего», активно осваивающего

щего» {the body of the speaker), так и его движения и позы (Fillmore 1983: 314). Очевидно, не случайно этот признак взяли в основу одного из определений вида - человек прямоходящий. Эта же идея развивается в работах последних лет, в частности: «Прототипическим объектом этой группы является (стоящий) человек (здесь, как и в большинстве случаев, как раз реализуется human-body part model), и у него в русской картине мира имеется три вертикальные плоскости: передняя, боковая, задняя» (Подлесская, Рахилина 2000: 101).
Главенство вертикального измерения, нередко получающего в языке двойную маркировку, отражает характерную для человека пространственную ориентированность. Благодаря особенностям анатомического строения, человеческое тело направлено по оси «верх - низ», поэтому ему вертикальность присуща как изначальное свойство, составляющее когнитивную сторону предметной сущности. Но поскольку в своей когнитивной деятельности человек, по меткому выражению Протагора, это «мера всех вещей», то наложение такой пространственной структуры на любой предмет является первым естественным шагом в отождествлении и категоризации его именно как предметной сущности. Когда в высказывании моделируется когнитивная ситуация, мы говорим: В конце улицы стояло высокое квадратное (но не квадратное высокое) здание; У входа в зал он заметил высокую стройную (но нз стройную высокую) девушку и тт., т.е. признак предмета, связанный с измерением по вертикали, является для нас более значимым, чем признаки, связанные с другими измерениями, что и проявляется в линейной последовательности имен признаков (Кравченко 1996: 30; Букина 1997: 24-26).
Употребление признака вертикали часто можно встретить при описании как абстрактных понятий {возвышенное чувство, вершина славы), так и качественных характеристик {глубокий анализ, низкий поступок, высокий голос, низкосортные продукты). Относительно социальных явлений в обществе можно отметить, что правопорядок обычно высоко оценивается во всех

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.173, запросов: 967