+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Концептуализация "чужого" в языковой картине мира

  • Автор:

    Судакова, Виктория Валерьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    207 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание:
Раздел I. Теоретические предпосылки и метод исследования
1. Когнитивная лингвистика
1.1 Истоки и развитие когнитивного направления
1.2 Объект исследования когнитивной науки
1.3 Соотношение когнитивной лингвистики с традиционной
семантикой
2. Понятийный аппарат когнитивной семантики
2.1 Определение концепта
2.2 Концепт и значение слова
2.3 Значение: различные представления о значении,
теория прототипов
3. Метод исследования
3.1 Компонентный анализ
3.2 Гипотетико-дедуктивный метод. Этапы применения
Раздел II. Метаязык исследования
4. Попытки создания метаязыка описания
(семантические примитивы)
5. Метааппарат описания концепта «чужой»
5.1. Концептуализация пространства в естественном языке
5.2 Концептуализация наблюдателя и типы наблюдателя
в естественном языке
5.3 Семантика и типы оценки
Раздел III. Концептуализация «чужого» в естественном языке
6. Семантика существительного alien
7. Семантика существительного foreigner
8. Семантика существительного newcomer
9. Семантика существительного outsider
10. Семантика существительного stranger
Заключение
Библиография

Настоящее диссертационное исследование относится к работам по лингвистической семантике и выполнено в рамках когнитивной парадигмы. Работа посвящена вопросу концептуализации того, каким образом в естественном языке осмысляется носитель некой культуры, попадающий в среду, в значительной степени отличающуюся от родной, привычной ему. В этом случае общение осуществляется в условиях столь значительных культурных различий в коммуникативной компетенции его участников, что эти различия существенно влияют на успешность или неуспешность коммуникативного события. Задача работы состоит в том, чтобы описать те компоненты ситуации, которые получают отражение при построении модели успешного межкультурного общения, определить параметры, которые оказываются релевантными для ситуации межкультурной коммуникации, а также установить, как общество маркирует представителя иной культурной среды. Практический аспект исследования составит семантика существительных английского языка alien, foreigner, stranger, newcomer и outsider, служащих для выражения концепта «чужой».
Актуальность диссертационного исследования определяется, во-первых, сформировавшимся в лингвистике еще в середине прошлого века устойчивым интересом к исследованию содержательной стороны языковых единиц. При этом, как оказалось, соединяя вместе грамматически разрозненные по линии разных частей речи в пределах отдельных словоформ и разных семантических полей элементы описания одного и того же концепта, можно выявить совершенно новые семантические структуры [Убийко 2001, 118]. В связи с этим в сферу семантических исследований все чаще стали вовлекаться исследования конкретных семантических полей или отдельных слов, близких по значению, в процессе описания которых рассматриваются как лингвистические, так и экстралингвистически релевантные аспекты ситуации межкультурного общения. Вместе с тем, концепт «чужой», являясь одним из самых семантически наполненных концептов в картинах мира большинства современных языков, к настоящему моменту не получил исчерпывающего семантического описания. Как представляется, в настоящее время, в условиях постоянного развития межкультурных отношений и связанной с этим возрастающей важностью рассмотрения вопроса политкорректности, исследование

данного концепта представляется все более целесообразным и полезным. При этом слова, образующие данный концепт, также сложно признать полностью описанными, и получение исчерпывающего семантического описания данных единиц является одной из основных задач данного исследования. Более того, при описании концепта «чужой» представляется важным не только описать семантику отдельных лексических единиц, но и построить фрагмент языковой картины мира, представленной данным концептом. Так как существующее на сегодняшний день описание данного фрагмента языковой картины мира сложно признать адекватным, задача получения его исчерпывающего описания, поставленная в данной работе, также определяет актуальность нашего исследования.
Вторым, однако не менее важным аспектом актуальности данной работы, является то, что в ней будет предпринята попытка построения “технологии” исследования, которая позволила бы решать поставленные перед исследователем задачи методами и средствами разрабатываемого подхода. Современные исследователи все чаще обращаются к вопросу разработки методики лингвистического описания содержания концептов, при этом нельзя признать, что к настоящему моменту создана практически и теоретически обоснованная исследовательская методика и разработаны принципы семантического описания и лексикографического представления. Несомненно, существует ряд хорошо разработанных методик, таких как компонентный анализ (КА), дистрибутивный анализ, валентностный анализ, гипотетико-дедуктивный метод (ГДМ). Однако ряд аспектов этих методик, в частности ГДМ, а именно методика работы с информантами, нуждается в дальнейшей детализации, попытка получения которой и будет представлена в рамках настоящего исследования.
Актуальность проблем семантики также в целом определяется неточностью языкового описания - явление достаточно распространенное в современной лексикографии. Как справедливо отмечают исследователи, «недостаток существующих словарей и грамматик заключается не только в том, что содержащиеся в них сведения недостаточно систематизированы, но, прежде всего, в том, что в них дается много неточных, неполных или вообще неверных семантических толкований» [Селиверстова 1976, 143]. Так, исследование передовых словарей английского языка показало, что описания, данные в них, недостаточны для выявления дифференциальных признаков, главным образом потому, что в толкованиях присутствуют логические круги, и исследуемые слова трактуются друг

пренебрежение кажущейся вначале несущественной информацией может привести к получению неполного и даже неверного определения. При этом автор полагает что «определенная спаянность семантических компонентов не означает, что в языковом коде носителей языка они полностью растворены в общей структуре означаемого: сама повторяемость компонентов в разных комбинациях с другими свидетельствует об их вычленимости» [Селиверстова 1976,133].
Если оценивать КА как исследовательскую методику, следует признать, что КА не является сам по себе достаточным инструментом, который позволил бы получать адекватные результаты. Это скорее исходная посылка о структуре языковых единиц и определенный исследовательский прием, который позволяет найти способ представления этого значения [Сулейманова 2004, 21], и для получения описания языковой единицы необходимо привлекать дополнительные исследовательские процедуры. Как отмечает О.Н.Селиверстова, «значение того или иного знака должно выводиться из наблюдаемых фактов его употребления» [Селиверстова 1976, 135]. О необходимости выбора именно такого пути исследования писал, например, В.Рассел: «слово имеет значение (более или менее неопределенное) , но это значение можно установить только через наблюдение над его употреблением, употребление дано первым и извлекается из него» [Russel 1940, 256]. Выведение значения из наблюдаемых фактов употребления может быть осуществлено с помощью гипотетико-дедуктивного метода, процедура которого включает в себя четыре основных этапа:
«1) сбор фактов и их индуктивное обобщение,
2) выдвижение теории в виде гипотезы для их объяснения и уточнение ее в сопоставлении и частичном противопоставлении с существующими теориями,
3) выведение дедуктивным путем различных следствий из выдвинутой теории,
4) проверка теории путем сопоставления дедуктивно полученных следствий с фактами» [Степанов 1974,137].
Впервые о необходимости сознательного и последовательного применения гипотетико-дедуктивного метода (и эксперимента вообще) было сказано еще в 1931 Л.В.Щербой в его статье «О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании» (Л.В.Щерба не употребляет термин «гипотетико-дедуктивный», однако выделяет те же этапы исследования, что и Ю.С.Степанов). Говоря о роли эксперимента в языкознании Л.В.Щерба пишет, что основным препятствием к его применению «является пережиток натуралистического понимания языка» [Щерба

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.885, запросов: 967