+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:12
На сумму: 5.988 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сравнительная национально-специфическая характеристика американского и русского сленга: лексико-грамматический аспект

  • Автор:

    Орлова, Наталья Олеговна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Ярославль

  • Количество страниц:

    183 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Понятие “сленг” в современной лингвистике
1.1. Проблема дефиниции сленга в отечественной и зарубежной лингвистике. Корреляция терминов “сленг” и “жаргон”
1.2. Классификация сленга
1.3. Функциональное назначение сленга
1.3.1. Номинативно-мировоззренческая функция
1.3.2. Демонстративная функция
1.3.3. Корпоративная функция
1.3.4. Сленг как способ творческого самовыражения
1.4. Выводы по первой главе
Глава 2. Контрастивный анализ национально-специфических особенностей американского и русского сленга в лексикограмматическом аспекте
2.1. Основные методологические принципы контрастивного описания сленговой лексики
2.2. Национально-специфические черты конституэнтов американского и русского сленгового лексикона
2.2.1 Сравнительная характеристика частей речи
2.2.2. Сравнительная характеристика устойчивых сочетаний
2.2.3. Сравнительная характеристика сленговых предложений
2.3. Некоторые национальные особенности словообразовательных средств и иных способов формирования лексического состава американского и русского сленга
2.3.1. Аффиксация
2.3.2. Аббревиация
2.3.3. Усечение корней / стяжение
2.3.4. Другие словообразовательные средства
2.3.5. Метафорика
2.3.6. Иноязычное заимствование
2.3.7. Способы словообразования как средство создания языковой игры
2.4. Выводы по второй главе
Заключение
Библиография
Список принятых сокращений
В настоящее время сленговая лексика является объектом особо пристального внимания со стороны многих отечественных и зарубежных лингвистов. Это связано с фактами интенсивного проникновения и адаптации сленгизмов общенациональным языком. Существует огромное количество лингвистических учений, сленговых словарей, которые знакомят нас с языковой картиной мира носителей сленга.
Теоретической и методологической основой данной диссертации являются труды таких ученых, как Д.С. Балдаев (1992); Э.М. Береговская (1996); Н.Т. Валеева (2004); И.Р. Гальперин (1956); М.А. Грачев (1996); B.C. Елистратов (1994); О.П. Ермакова (1994); Г.А. Климов (1990); В.П. Коровушкин (2005); А.И. Мазурова (1988); Т.Г. Никитина (2004); J1.A. Радзиховский (1989); Л.И. Скворцов (1977); Ф.О. Смирнов (2004); И.А. Стернин (2003) Г.А. Судзиловский (1973); В.В. Химик (2000);
В.А. Хомяков (1980); А.Д. Швейцер (1963); И. Юганов, Ф. Юганова (1997); У.К. Юсупов (1988); L. Berrey, М. Bark (1953); С. ЕЫе (1996); S. Flexner (1975); Ch. Fries (1947); T. Jay (2000); E. Partridge (1979, 1984); M. Pei (1994); R. Spears (1982,2002); H. Wentworth, S. Flexner (1960) и мн. других.
Диссертация посвящена сравнительному анализу национальноспецифических особенностей американской и русской сленговой лексики. Объектом сравнительного анализа являются слова и выражения американского и русского сленга.
человека и, следовательно, выделяет объекты, свойства и отношения, которые существуют в большинстве культур.
Однако, несмотря на подобное совпадение, в семантике самих сленгизмов имплицитно реализуется национально-специфическое мировоззрение, отношение к тем или иным явлениям, существующим в обществе. Например, реализация значения “испытывать (находиться под) воздействие наркотика” в американском сленге осуществляется такими сленгизмами, как “annihilated” (от англ. annihilate - уничтожать, истреблять), “blocked” (от англ. blocked - заторможенный), “faded” (от англ. fade - увядать), то есть можно отметить, что для американской сленговой лингвокультуры характерно достаточно негативное отношение к подобному явлению. Если же сравнить соответствующие русские сленгизмы — “балдеть”, “у долбаться”, “кайф”, “торч”, то видно, что подобные сленговые слова передают весьма положительное отношение. Или, например, посредством сленгизмов “гадмен”, “мусор”, “ментура” реализуется большая степень презрения и негатива по отношению к профессии “милиционер”, нежели к профессии “полицейский” - через такие сленгизмы, как “blue suite” или “penny” и.т.п.
Можно отметить, что национальная специфика сленга проявляется также и в наличии особых категорий в рамках определенного семантического поля. Например, в семантическом поле “Внешний вид” американского сленга отмечены такие характеристики, как “жирный”, “уродливый”, “прыщавый”, в то время, как в русском сленге

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.203, запросов: 1158