+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:1
На сумму: 499 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Национальная специфика фразеологической концептуализации : по материалам русской и немецкой соматической фразеологии

  • Автор:

    Селезнёва, Елена Геннадьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    295 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ КАК КОГНИТИВНЫЙ ПРОЦЕСС
1. Когнитивная лингвистика о концептах и концептуализации
2. Развитие фразеологического значения как один из способов концептуализации
3. Теория значения слова
4. Способы развития фразеологического значения
5. Национальная специфика фразеологической концептуализации
6. Объект исследования
7. Семиотика - наука о роли знаков в жизни общества
8. Обзор научной литературы по теме исследования
9. Цель и задачи данной работы
10. Методы исследования
11. Источники исследования
ГЛАВА II. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ РУССКИХ СОМАТИЧЕСКИХ РЕЧЕНИЙ
1. Номинации жестов, развивающие фразеологическое значение
2. Номинации поз, развивающие фразеологическое значение
3. Номинации телодвижений, развивающие фразеологическое значение
4. Номинации мимики, развивающие фразеологическое значение
Выводы по главе II
ГЛАВА III. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ НЕМЕЦКИХ СОМАТИЧЕСКИХ РЕЧЕНИЙ
1. Немецкие номинации жестов, развивающие фразеологическое значение
2. Немецкие номинации поз, развивающие фразеологическое значение
3. Немецкие номинации телодвижений, развивающие фразеологическое значение
4. Немецкие номинации мимики, развивающие фразеологическое значение
Выводы по главе III
ГЛАВА IV. МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ИДИОМАТИЧНОСТЬ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ СОМАТИЧЕСКИХ РЕЧЕНИЙ
1.МЯИ
2. МЯИ
3.МЯИ- З
4.МЯИ
5.МЯИ

5.1. Русские номинации соматизмов, не имеющие немецких аналогов
5.2. Немецкие номинации соматизмов, не имеющие русских аналогов ....131 Выводы по главе IV
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ I. РУССКИЕ СОМАТИЧЕСКИЕ РЕЧЕНИЯ, РАЗВИВАЮЩИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ
1. Номинации жестов, развивающие фразеологическое значение
2. Номинации поз, развивающие фразеологическое значение
3. Номинации телодвижений, развивающие фразеологическое значение
4. Номинации мимики, развивающие фразеологическое значение
ПРИЛОЖЕНИЕ II. НЕМЕЦКИЕ СОМАТИЧЕСКИЕ РЕЧЕНИЯ, РАЗВИВАЮЩИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ
1. Немецкие номинации жестов, развивающие фразеологическое значение
2. Немецкие номинации поз, развивающие фразеологическое значение
3.Немецкие номинации телодвижений, развивающие фразеологическое значение
4. Немецкие номинации мимики, развивающие фразеологическое значение

- поведение человека', рисуясь, бросать кому-либо вызов или демонстративно упорствовать, изображая чувство обиды - вставать/ встать/ стать в позу (кого, какую).
Таким образом, основные коннотативные смыслы, развиваемые номинациями поз, это - чувства человека, его психологическое состояние, знаки его коммуникативной интенции, оценка им некой ситуации.
О достаточной разработанности исследуемой группировки номинаций свидетельствует большое количество синонимов и антонимов внутри неё. Приведём некоторые примеры.
Синонимия: потупить голову - понурить голову - вешать нос - повесить нос на квинту;
поднять голову - задирать/ задрать/ драть/ вздернуть/ поднять нос.
Антонимия: смотреть на кого-либо сверху вниз - смотреть на кого-либо снизу вверх.
ФЕ этой группы часто присуща многозначность (поднять голову; с протянутой рукой идти/ пойти; склонить голову - знак скорби и склонить голову (перед чем или кем-либо), которая свидетельствует о том, что группа ФЕ, называющих позы, подробно разработана. Многозначность является следствием чёткой зрительной наглядности поз, позы выразительны и легко наблюдаемы.
Некоторое количество оборотов, являющихся номинациями поз, имеют стилистические пометы. Они достаточно разнообразны, например, драть нос (прост.); воротить морду от кого/ чего-либо (грубо-прост.), (стоять) во весь рост (разг., экспресс.). Встречаются книжные, высокие и устаревшие варианты: склонить голову (перед чем или кем-либо) (книжн.); оборотиться спиной (к кому паи чему-либо) (устар.); преклонить/ преклонить колена (колени) (перед кем-либо) (высок, устар.). Такое разнообразие стилистической отнесённости ФЕ, основанных на номинациях поз, свидетельствует о востребованности данных оборотов людьми различных социальных слоев.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.125, запросов: 982